Глава 9. Бумажный веер (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мрачная пелена пессимизма никогда не задерживалась над семьей Шань надолго. С детства отец учил нас верить, что для всего есть решение, и только действуя, можно осветить путь впереди.

В день свадьбы сестры я узнала, для чего были использованы две деревяшки, которые отец достал из кладовой.

Отец вырезал из найденных им деревяшек двух бурундуков разных форм, живых и реалистичных. Он подарил их сестре перед тем, как она покинула дом. Сестра была так тронута, что плакала и смеялась одновременно, чуть не размазав макияж.

Я осторожно промокнула слезы с лица сестры платком и вместе с двоюродным братом Чжуо Линем проводила ее на свадьбу. Неожиданно по дороге брат плакал сильнее сестры.

Чтобы встретить невесту, Тань Пэй и наследник тоже приехали вместе. В это время они ехали верхом впереди свадебной кареты. Услышав всхлипы брата, они невольно обернулись и с любопытством взглянули на нас. Увидев, что происходит, Тань Пэй улыбнулся, ничего не сказал и снова повернулся.

Я подъехала к брату и спросила: — Брат, почему ты плачешь? Обычно я не видела, чтобы ты так расстраивался из-за моей сестры. Почему сегодня, как будто мы расстаемся навсегда?

— Раньше вы обе ходили за мной, как хвостики. Вы обе были детьми, как будто это произошло вчера, а сегодня вдруг одна выходит замуж... — Брат вытер слезы и сказал: — Не только Шань Вэй, потом еще ты, и Чжуо Мэн. Мне придется провожать вас всех. Как я могу не грустить, когда чувства переполняют?

В семье Шань не было мужчин, только двоюродный брат мог провожать невесту. Когда я буду выходить замуж, мне действительно придется просить его.

Я знала, что виновата, и поспешно утешила его: — Спасибо, брат, тебе тяжело. Не грусти.

Брат взглянул на меня: — Совсем неискренне. Во всей семье только у тебя нет сердца, ни одной слезинки не проронила.

Я действительно не могла плакать, как он. Сестра выходила замуж за любимого человека, и даже если будущее было неопределенным, она была очень счастлива, я это видела.

Выйти замуж за любимого человека так непросто, это стоит праздновать. Мне совсем не хотелось плакать:

— Когда счастливое событие, зачем плакать?

Пока мы говорили, все уже прибыли в резиденцию князя Дунпин. Я спешилась и подошла, чтобы помочь сестре выйти из кареты.

В государстве Юань есть свадебный обычай: невеста, выходя из родительского дома, должна держать бумажный веер, наполовину закрывая лицо. Прибыв к дому мужа, жених должен написать на веере стих на тему, заданную провожающим.

Для выполнения этого шага жених должен уметь писать стихи и иметь хороший почерк. Семьи, несведущие в литературе, естественно, пропускали этот обычай.

Князь Дунпин был из простолюдинов, но не пренебрегал воспитанием своих сыновей. Для наследника это было несложно, поэтому обычай соблюдался строго.

Сестра остановилась перед воротами резиденции и встала напротив наследника, сохраняя надлежащее расстояние. Домочадцы резиденции стояли рядом с кистями и тушью, ожидая.

Пришедшие на свадебный пир выбежали, чтобы посмотреть, и подстрекали двоюродного брата: — Швагер, задай ему трудную тему, не дай этому парню отделаться легко!

Наследник сердито посмотрел на того человека и сказал: — Ты мой друг?!

Люди хотели только повеселиться побольше, им было наплевать на остальное. После взрыва смеха все согласились: — Трудную тему! Трудную тему!

Двоюродный брат стоял перед воротами, напротив жениха и невесты. Рядом с ним стояли я и Тань Пэй.

Под давлением младшего поколения обеих сторон свадьбы двоюродный брат прочистил горло и спокойно сказал: — Слышал, что наследник и моя двоюродная сестра познакомились, когда он нашел и вернул ей нефритовый цикаду, а позже их чувства тоже связаны с этой цикадой. Сегодня темой будет "цикада". Прошу, зять, напиши стих.

Все, чтобы показать уважение, аплодировали и подбадривали: — Тема "цикада", прошу, жених, напиши стих!

Наследник взял кисть со стороны, обмакнул ее в густую тушь, немного поразмыслил и начал писать на бумажном веере.

Окружающая атмосфера была слишком веселой, и, казалось, это повлияло на настроение сестры. Она некоторое время смотрела на сосредоточенное лицо наследника, пишущего стих, и наконец не выдержала, рассмеявшись вслух.

Наследник в тревоге взял сестру за руку и сказал: — Не смейся, ты смеешься, и веер дрожит, я не могу писать.

Услышав это, сестра рассмеялась еще сильнее, не в силах остановиться.

Люди рядом подшучивали: — Все кончено, хороший почерк наследника испорчен супругой наследника.

Наследник держал руку сестры, стараясь, чтобы поверхность веера не двигалась, и с трудом закончил писать стих.

Но почерк был слишком искаженным, я, например, не могла разобрать, что написал наследник.

— Э-э... — Двоюродный брат тоже не мог разобрать, хмуро глядя на этот беспорядок, не зная, как оценить.

Сестра наконец перестала смеяться, перевернула веер, сама посмотрела и, как ни странно, узнала почерк наследника: — Ты изменил то, что написала я, а не придумал сам?

Наследник с улыбкой согласился. Но гости свадебного пира не так легко отступили и снова подстрекали: — Как можно менять то, что написала супруга наследника? Это для количества! Обман! Швагер, скажи ему переписать!

Все вместе начали кричать: — Переписать! Переписать!

— Не нужно переписывать, — сестра остановила всех и с нежной улыбкой посмотрела на наследника: — Мне очень нравится.

Наследник с гордостью посмотрел на всех и сказал: — Супруге наследника очень нравится, так что все заткнитесь.

— Эх, супруга наследника защищает мужа, неинтересно, хватит шуметь, расходимся, расходимся... — Друг наследника, который изначально подстрекал двоюродного брата, наконец понял, когда остановиться, и повел всех обратно на свои места.

Я снова подошла, поддерживая сестру, и вошла в резиденцию. Попутно я еще раз взглянула на надпись на веере и убедилась, что действительно не могу ее разобрать.

Раз она даже почерк могла узнать, значит, она, наверное, бывала в кабинете наследника. Невероятно, сестра скрывала от меня столько всего.

Молодожены совершили обряд омовения, выпили вино из свадебных чаш, и церемония завершилась.

Все по очереди произнесли поздравительные речи. Князь и княгиня Дунпин поблагодарили каждого, и свадебный пир начался.

Увидев, что все готово, я подошла к сестре и наклонилась, чтобы сказать ей на ухо: — Я пойду поищу Чжуо Мэн. Сестра, ты спокойно сиди и не двигайся.

Сестра удивленно спросила меня: — Как ты найдешь Чжуо Мэн, эту обезьяну? Зачем ты ее ищешь?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение