Глава 11 (Часть 2)

— Хорошо, но сегодня я тоже буду готовить. Кроме тебя, все мы китайцы, так что нужно приготовить пару китайских блюд.

— Фан-Фан, не надо постоянно напоминать, что я иностранец.

— А ты разве не иностранец?

— Я твой муж.

Она чуть не рассмеялась ему в лицо. — Где ты научился этому слову?

— Ду Вэйхан сказал, что если я не хочу быть иностранцем, то могу быть твоим мужем.

Она промолчала. Ду Вэйхан, конечно, подшутил над ним. Какой негодяй!

Вечером Тянь Тянь с семьей пришли к назначенному времени. Тянь Тянь немного опешила, увидев Ханса, который встречал их у дверей, словно цербер, но из вежливости постаралась не подавать виду.

— Фан-Фан, у тебя, однако, специфические вкусы, — прошептала она ей на ухо в спальне.

— Дело не во вкусах, просто не могу от него избавиться.

— Он выглядит сурово.

— Он хороший человек. Пообщаешься с ним — поймешь.

— Он твой парень?

— Официально.

— Что значит «официально»? Есть еще и неофициально?

— Нет. Не бери в голову. Пойдем, посмотрим, как там Ханс управляется.

— Ладно, — с сомнением ответила Тянь Тянь, и они вместе вышли из спальни.

Выйдя из комнаты, она увидела, как ее сын играет с отцом в игры на телефоне.

— Би Лянькэ, ты испортишь сыну зрение! Прекратите играть!

— Просто Лянькэ. Не надо называть меня по фамилии. И это мой тоже сын.

— Не придирайся к словам! Хватит играть!

— Мама, ты тигрица! Мы с папой тебя боимся!

— Что ты сказал?! Хочешь получить? — Тянь Тянь подхватила подол платья и направилась к ним. Би Шэн быстро спрятался за отца.

Глядя на эту веселую возню, Линь Фан улыбнулась и пошла на кухню помогать Хансу.

— Как продвигается готовка? — спросила она, расставляя тарелки на столе.

— Все готово, — он выключил плиту, достал из кастрюли скумбрию и вынул из духовки ароматные бараньи отбивные.

— Остальное я сделаю сама. Первое блюдо — жареные свиные почки, второе — сырные шарики с креветками, — она надела фартук, встала у плиты и достала из шкафа бутылку вина, которую протянула ему.

— Что? — он не совсем понял, что она имела в виду.

— Я знаю, что вы, иностранцы… то есть, мужья, не едите субпродукты, но почки очень вкусные. Можешь попробовать, если осмелишься. Если не понравится, можешь съесть креветочные шарики.

Он с сомнением открыл вино штопором и поставил бутылку в ведерко со льдом.

Вернувшись из магазина, она сразу же вымыла свиные почки, очистила их от пленки, разрезала пополам, нарезала кусочками в форме цветка личи, а затем замариновала в смеси соли, бобовой пасты, рисового вина и крахмала. Сейчас она готовила соус из соевого соуса, уксуса, рисового вина, сахара и устричного соуса.

Она разогрела в воке смесь свиного и растительного масла, добавила сычуаньский перец, сушеный чили, имбирь и чеснок, обжарила их до появления аромата, затем добавила почки и быстро обжарила их. В конце она вылила в вок соус, перемешала и выложила готовое блюдо на тарелку с листьями салата.

Красно-белое сочетание выглядело очень аппетитно. Что касается вкуса, то больше всех оценил блюдо Би Шэн. Он даже вылил остатки соуса в свою тарелку и смешал с рисом, настолько ему понравилось.

Объевшийся Би Шэн уже собирался пойти смотреть телевизор, поглаживая свой круглый животик, как вдруг увидел десерт, который принесла Линь Фан, — сырные шарики с креветками. И снова он не смог устоять.

Для этого блюда сыр заворачивался в фарш из креветок, обваливался в панировочных сухарях и обжаривался до золотистого цвета. Она выложила готовые шарики на бумажное полотенце, чтобы впитался лишний жир, и полила их кетчупом. Один укус — и тягучий сыр тянулся длинной нитью. Нежные, хрустящие, кисло-сладкие шарики, конечно же, понравились ребенку.

Они ели и болтали. Чтобы Хансу, который не понимал по-китайски, не было скучно, все старались говорить по-английски, даже Би Шэн лепетал что-то на ломаном английском.

Линь Фан смотрела на все это и чувствовала легкое удивление. Как давно она не ужинала с друзьями в такой непринужденной обстановке?

Только сейчас она поняла, как ей этого не хватало.

— Фан-Фан, помнишь, как в детстве мы учились играть на пианино, и учительница показывала нам игру в четыре руки? — спросила Тянь Тянь после ужина, указывая на пианино в гостиной, на котором они играли еще детьми.

— Конечно, помню. Может, попробуем?

— Не стоит. Я все забыла. Для этого нужна хорошая сыгранность.

— Ну ладно, — она выглядела разочарованной.

— Фан-Фан, может, мы попробуем? — Ханс открыл крышку пианино и сел на стул.

— Ты уверен? — она с сомнением посмотрела на его большие руки.

— Уверен.

Поначалу им не хватало синхронности, они то спешили, то замедлялись, но постепенно, уловив ритм друг друга, заиграли слаженно. Мелодия, льющаяся из-под их пальцев, наполнила гостиную. Его большие, казалось бы, грубые руки извлекали из клавиш удивительно красивые звуки, а она, в свою очередь, дополняла его игру легкими прикосновениями к клавишам.

Она поняла, что он играет очень хорошо, и встала, уступая ему место.

Он выбрал веселую мелодию, и ноты, словно ручей, зажурчали по комнате.

В этот момент он, казалось, раскрылся через музыку, выражая свои самые искренние чувства. Его тело двигалось в такт музыке, глаза были полузакрыты, он был полон энергии.

Похоже, старая поговорка «не суди книгу по обложке» действительно верна.

Она пошла на кухню варить кофе. Она была настоящим мастером в этом деле, и все благодаря одному человеку, который был невероятно требователен к кофе. Так она и научилась этому искусству.

С годами она полюбила сам процесс приготовления кофе. Она могла часами молоть зерна, наслаждаясь звуком кофемолки, затем прислушиваться к мелодичному звону чашек и ложечек, и наконец, к журчанию кофе, льющегося в чашку.

Она помнила все тонкости: вода не должна быть слишком горячей, нужно медленно лить ее по кругу, чтобы не обжечь кофе и не придать ему горелый привкус, сначала нужно налить немного воды, чтобы кофейная гуща набухла, и кофейные масла всплыли, делая напиток более насыщенным…

Иногда сам процесс приготовления кофе был приятнее, чем его вкус. Наверное, это и называется «рыбалка важнее улова».

Она немного замечталась, а затем, вспомнив, что времени мало, решила просто приготовить растворимый кофе. Она налила кипяток в чашки, добавила кофе, размешала и разнесла гостям. Аромат кофе, смешиваясь с чарующей музыкой, наполнил гостиную.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение