Деревянная айва

Деревянная айва

Тогда она впервые узнала цену вселения в чужое тело — слабость или смерть.

И за все ее деяния приходилось платить равноценную цену.

— Раньше я приходила сюда со старшей сестрой соседки. Два года назад она вышла замуж, и с тех пор я прихожу одна, — Вань И тоже погрузилась в воспоминания.

На берегу реки Цзинь путницы замедлили шаг, предаваясь воспоминаниям.

Видя, что Цин Син, похоже, задумалась, Вань И вздохнула с облегчением.

«Пусть мы придем домой попозже, — подумала она. — Мне нужно придумать, как обмануть родных и как увести это существо подальше».

Молча они миновали реку Цзинь, не встретив никого по пути.

Наконец, прежде чем совсем стемнело, они добрались до места назначения.

Цин Син остановилась на перекрестке.

— Иди. Я проводила тебя.

Вань И удивленно посмотрела на нее, затем опустила взгляд, кивнула и направилась к дому, в окнах которого горел свет.

— Я избавлюсь от этого тела. Ты свободна.

Вань И обернулась и увидела лишь темную тень, удаляющуюся и растворяющуюся в бескрайней ночи.

Она толкнула дверь. Родители встретили ее с радостью и тревогой во взглядах.

Она благополучно вернулась домой, но так и не поняла, зачем Цин Син убила Сы Цзюня и почему… просто проводила ее домой?

Покинув тело ходячего мертвеца, Цин Син пришла на берег реки Цзинь.

— Вернулась? — раздался голос из-под воды. — Долго же тебя не было.

Цин Син не ответила. Она прыгнула в реку Цзинь, подняв брызги. Ответом был лишь плеск воды.

Она утащила покинутое тело ходячего мертвеца под воду. Когда оно превратится в белые кости, она отпустит его по течению.

Проходящие мимо по берегу реки Цзинь люди горячо обсуждали недавнюю новость: за молодой вдовой страстно ухаживает знатный господин.

Спустя полмесяца Цин Син впервые услышала новости о Вань И.

Вернувшись домой, Вань И рассказала родителям о смерти Сы Цзюня.

Через несколько дней к ним явился гость. Это был не простой человек — его наряд был роскошен, и его сопровождала свита слуг.

Он пришел просить руки Вань И. Оказалось, несколько месяцев назад Вань И помогла ему, и теперь он явился отблагодарить ее.

Все обсуждавшие это завидовали удаче девушки. Тот мужчина был знатен и красив, и его ничуть не смущало, что она вдова.

Цин Син же показалось это подозрительным. За долгие годы она видела столько же бессердечных мужчин, сколько и влюбленных женщин.

Если все так, как говорят люди, если у этого мужчины есть все, зачем ему Вань И? Неужели из-за благодарности или любви?

Цин Син скрыла свою фигуру и отправилась к дому Вань И.

У дома собралась большая толпа. Снаружи стояли любопытные деревенские жители, вытягивая шеи и тараща глаза, боясь что-либо пропустить.

Ближе к дому стояли семь или восемь слуг с красными сундуками, а во главе их — красивый молодой человек в роскошной одежде.

Весь его облик говорил о благородстве, каждое слово и движение выдавали хорошее воспитание.

Вань И стояла в дверях лицом к мужчине, они, казалось, разговаривали.

Цин Син взлетела на крышу, села и, слегка наклонив голову, стала наблюдать за ними.

— …Я три дня блуждал, отбившись от слуг, без гроша в кармане, не зная, что делать. В тот день я умирал от голода и жажды, обессилев, упал у дороги в самом жалком виде. Лишь благодаря помощи госпожи я спасся.

Мужчина достал из рукава нефритовую подвеску.

— Госпожа подарила мне деревянную айву, я в ответ дарю нефрит Цюнцзюй.

Он достал еще один прекрасный нефрит.

— Госпожа подарила мне деревянный персик, я в ответ дарю нефрит Цюнъяо.

И достал следующий.

— Госпожа подарила мне деревянную сливу, я в ответ дарю нефрит Цюнциу.

Он протянул три нефрита Вань И, но та поспешно замахала руками, отказываясь.

— Это была всего лишь мелочь, и те три плода — не драгоценности. Не стоит так щедро благодарить.

Цин Син рассмеялась. Даже она не видела подобного зрелища. Поведение этого человека было действительно забавным.

К счастью, она была невидима, и никто не мог ее увидеть или услышать ее смех.

— Это не благодарность, госпожа, — серьезно сказал мужчина. — Это обмен знаками симпатии. Я лишь желаю, чтобы госпожа приняла их и мы могли вечно быть вместе.

— Но… я недавно овдовевшая женщина, к тому же из бедной семьи. Как я могу быть вам ровней?

— Это всего лишь предрассудки. Госпожа тогда не побрезговала моим жалким видом, накормила меня фруктами и терпеливо ухаживала за мной. А потом проводила до большой дороги, чтобы я мог найти людей. Только благодаря вам я смог благополучно вернуться домой.

Вань И вспомнила Сы Цзюня, его пылкость и прямоту. Этот человек был еще более страстным, но, помня горький опыт, она боялась повторить ошибку.

Увидев, что Вань И, кажется, тронута, мужчина поспешно добавил:

— Вернувшись домой в тот день, я тяжело заболел. Лишь через два месяца я смог послать людей на поиски госпожи, но узнал, что вы скоро выходите замуж. Раз у вас уже был избранник, я не смел вас беспокоить. Но теперь…

Цин Син резко поднялась и улетела.

Здесь все было ясно, больше смотреть не на что. Можно вернуться позже, когда они будут играть свадьбу.

Как сказано в стихах:

Подарила мне айву,
Отплачу ей Цюнцзюй.
Не отплата это,
А чтоб вечно быть вместе.

Подарила мне персик,
Отплачу ей Цюнъяо.
Не отплата это,
А чтоб вечно быть вместе.

Подарила мне сливу,
Отплачу ей Цюнциу.
Не отплата это,
А чтоб вечно быть вместе.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение