Глава 8. Невыразимая боль мужчины (Часть 1)

Полдень. В самой большой VIP-комнате «Цветущей беседки» за столом сидело множество людей, смех мужчин и женщин смешивался.

За столом царило оживление, но мужчина во главе стола молчал, казалось, даже немного рассеянный.

Та же комната, почти те же блюда. В сознании Фу Юйчэня невольно всплыла картина того вечера, когда он ужинал с Вэнь Шуянь.

Думая о Вэнь Шуянь, он подсознательно вспомнил ее испуганный вид этим утром у аварийного выхода: глаза широко распахнуты, волосы чуть ли не дыбом.

Он видел Вэнь Шуянь несколько раз, и чаще всего она была спокойной и отстраненной. Редко можно было увидеть ее такой испуганной.

— Чего улыбаешься? Вид такой, будто влюбился, — Вэй Цзюньчжи помахал рукой перед лицом Фу Юйчэня, пристально глядя на него.

Фу Юйчэнь на мгновение задумался и выпалил:

— Кошка.

— Сексуальная дикая кошечка? — Вэй Цзюньчжи многозначительно посмотрел на него, подняв бокал. — С каких пор тебе такое нравится?

Фу Юйчэнь медленно поднял глаза, затянулся сигаретой и сказал:

— Праведный видит праведность, похотливый видит похоть.

Вэй Цзюньчжи, не обращая внимания, с улыбкой ответил:

— Ладно, ты у нас самый честный и добрый, настоящий джентльмен.

Фу Юйчэнь отвел взгляд и равнодушно сказал:

— А что, если Вэй Цзюньчжи — лицемер?

— Черт!

Кто-то за столом, увидев это, поддразнил:

— Брат Цзюнь, о чем вы так весело болтаете?

Вэй Цзюньчжи сияюще улыбнулся:

— Мы говорим о дикой «кошке».

Мужчина притворился, что наклоняется ближе:

— Ого, если речь об этом, я сразу проснулся!

Кто-то рядом подшутил:

— Тебе что, мало тех нескольких «кошек» дома?

— Домашние кошки разве могут сравниться с дикими?

После этих нескольких фраз атмосфера стала еще оживленнее, чем раньше.

Некоторые, подвыпив, осмелились поддразнить Фу Юйчэня:

— Брат Чэнь, когда представишь нам свою «кошку»?

При этих словах лицо Фу Юйчэня резко помрачнело.

В тот же миг воздух в комнате словно выкачали, стало душно. Все, кто не был слишком пьян, почувствовали мрачность Фу Юйчэня и тут же напряглись.

Но тот человек, не понимая, что навлекает на себя беду, продолжал подшучивать:

— По мне, так у брата Чэня отличный вкус. Все женщины, которых он выбирает, просто красавицы.

Фу Юйчэнь потушил сигарету в пепельнице и равнодушно спросил:

— Какая женщина?

.....

Тот человек, получив подсказку от соседа, тоже понял, что натворил. Мгновенно протрезвев, он, собравшись с духом, встал.

— Простите, брат Чэнь, у меня язык без костей.

Я приношу свои извинения, — сказав это, он залпом выпил вино из бокала.

Увидев это, все почувствовали, как по спине пробежал холодок. В этот момент никто не смел даже вздохнуть.

Только Вэй Цзюньчжи смог в этот момент рассмеяться:

— Сам пригласил женщину на свидание, а потом забыл.

Подонок.

— Говори по-человечески, — низким голосом сказал Фу Юйчэнь.

Вэй Цзюньчжи тоже перестал шутить, достал телефон, открыл один из чатов, нашел фотографию и протянул ему.

Фу Юйчэнь опустил голову и увидел фотографию, где он ужинает с Вэнь Шуянь в «Цветущей беседке».

Он слегка нахмурился, бросил телефон на стол, откинулся на спинку стула и холодно сказал:

— Она не из нашего круга. Предупреждаю, не смейте ее беспокоить.

Он не сказал «иначе...», но все присутствующие прекрасно понимали, насколько велика будет цена этого «иначе».

Однажды один дерзкий наследник, только что появившийся в Пэнчэне, не зная своего места, решил потягаться с Фу Юйчэнем.

Вскоре этот наследник и вся его многочисленная родня были «упакованы» кланом Фу и вышвырнуты из Пэнчэна.

Человеческая деятельность неразрывно связана с кругами общения, особенно это касается таких наследников, как они.

В каждом городе есть люди, которые с рождения находятся на вершине пирамиды. Они крутятся в своих кругах, деля между собой «пирог».

В Пэнчэне Фу Юйчэнь был на самой вершине этой пирамиды. И «старые деньги», и «новые деньги» относились к нему с уважением и почтением.

Это было не только уважение к столетнему клану Фу, но и восхищение личными способностями Фу Юйчэня.

Этот ужин прошел в напряжении. После его окончания все разошлись по домам.

Сюй Сыци, девушка одного из богатых наследников, присутствовавших на ужине, сразу после его завершения открыла чат с Линь Шаньшань. Там было видео, которое она тайком сняла: пьяный мужчина подшучивает над Фу Юйчэнем и получает публичное предупреждение.

Линь Шаньшань: 【Эта женщина действительно связана с Фу Юйчэнем. Он хочет ее защищать? Тогда я специально ее достану.】

Сюй Сыци: 【Шаньшань, тебе не нужно самой заниматься этим. Доверь это мне, я все сделаю в лучшем виде.】

Линь Шаньшань: 【Дорогая, ты лучшая. Я потом скажу режиссеру Линю, чтобы он взял тебя постоянным участником в свое варьете-шоу.】

--

Вэнь Шуянь сдержала обещание. Вернувшись домой, она приготовила свиные ребрышки в кисло-сладком соусе из свинины, купленной Вэнь Цюпин. Кроме того, она приготовила говядину в соевом соусе, свинину чар сиу в медовом соусе и суп из карася с тофу.

Придя в больницу, она случайно увидела, как Фу Цзэюй с закрытыми глазами собирает кубик Рубика 3x3.

Открыв глаза, он посмотрел на Вэнь Шуянь, ожидая, что она начнет ему льстить.

Он действительно был умнее сверстников, быстро схватывал информацию, и, что самое ценное, обладал отличной концентрацией.

Обычно дети в этом возрасте любят смотреть мультики, играть в игры или другие игрушки, но Фу Цзэюй был другим — ему нравилось играть с кубиком Рубика.

Однажды Вэнь Шуянь из любопытства спросила его, почему ему нравится только кубик Рубика. Он ответил, что так он выглядит умнее.

Вэнь Шуянь честно сказала:

— Ты очень хорош.

Фу Цзэюй самодовольно поднял брови, не сдерживая улыбку:

— Конечно. В моем возрасте у тебя точно не было такого интеллекта.

Вэнь Шуянь только что подумала, что в нем наконец проявилась детская непосредственность, как он снова выдал что-то, что могло убить наповал.

— Ешь, молодой господин.

Вэнь Шуянь поставила еду на стол, и они сели друг напротив друга.

Фу Цзэюй взял палочки и, скривив губы, сказал:

— Зачем ты ешь мою еду?

Вэнь Шуянь рассмеялась:

— Братец, это я принесла еду. Кто чью еду ест?

Она могла бы поесть дома, но вспомнив, что этот ребенок всегда ест в одиночестве, она решила принести побольше еды и поужинать с ним в больнице.

Фу Цзэюй поджал губы. Он снова проиграл в этом раунде.

— Что это за белая дрянь?

Суп из карася с тофу был процежен, осталась только молочно-белая жидкость и размятый тофу.

Выглядело это действительно немного странно.

В глазах Вэнь Шуянь мелькнула хитрая улыбка:

— Не видишь? Это суп из бамбуковых червей.

Ах да, ты, наверное, не знаешь, что такое бамбуковые черви. Это такие белые, толстенькие, жирные червяки.

Сказав это, она спокойно отпила супа.

Улыбка Фу Цзэюя мгновенно исчезла, он вскочил со стула и отпрыгнул подальше, на его лице были страх и отвращение.

— Ты вообще человек? Разве это еда для людей?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Невыразимая боль мужчины (Часть 1)

Настройки


Сообщение