Глава 6 (Часть 2)

Только Чу Чу, эта мутировавшая обезьянка-инвалид, не могла вынести такую температуру. Она была такой маленькой и слабой, что выходя на улицу, должна была одеваться очень тепло, в отличие от других животных, для которых одежда была лишь самым основным социальным этикетом.

На самом деле, для большинства из них комфортнее всего было без одежды.

Но ничего не поделаешь, животные, живущие в городе, должны соблюдать городские правила. Если только не отправиться на охоту в дикую природу, но даже там, если увидят без одежды, это будет довольно стыдно.

Чу Чу, глядя на одеяло, с выражением полного отчаяния приняла этот факт.

Она просто не могла понять. Технология так развита, стилей и цветов одежды так много, почему одеяла такие грубые? Если бы она не знала, подумала бы, что живет в племени дикарей.

Нет, в племени диких животных. Людей здесь нет.

Нет утиного или гусиного пуха, но хлопок-то должен быть? Почему это сухая трава, тряпки и куски дерева? Какой умник придумал такое "прекрасное" (бесчеловечное) и "дешевое" одеяло?

Если она укроется им, у нее будет ощущение, будто ее бросили в дикой природе, а добрый человек прикрыл ее тело куском сухой травы.

Чу Чу была просто на грани срыва, но ничего не могла поделать. Она была единственной обезьянкой-инвалидом в Империи Мириадов Зверей, и спрос на такие вещи был практически нулевым.

И Хэн держал Чу Чу в одной лапе, а одеяло в другой, почувствовал разницу между ними и пришел к выводу, что одеяло тяжелее Чу Чу, оно будет душным и может ее порезать, как только что.

И Хэн ничего не мог поделать. Он посмотрел на время, понял, что еще успевает, и решил положить Чу Чу себе на грудь, чтобы убаюкать ее.

И Хэн держал Чу Чу обеими лапами, чтобы она не чувствовала ветра. Его трехлепестковые губы тихонько мяукали, напевая мелодию, которую Чу Чу не знала. Кошачья лапа медленно поглаживала ее по спине, убаюкивая. Чу Чу постепенно погружалась в сон.

Когда она уснула, И Хэн наконец вздохнул с облегчением.

Он осторожно положил Чу Чу обратно в кошачью лежанку. Его подушечки лап ступали бесшумно по полу, он двигался тихо, даже хвостом не смел шевелить. Он подошел к шкафу, достал всю одежду, сложил ее рядом с Чу Чу, накрыл ее, подложил под нее, и только убедившись, что она не почувствует ни малейшего сквозняка, наконец успокоился.

Полностью устроив Чу Чу, И Хэн снова оделся и вышел из дома. Как только он скрылся из виду, Чу Чу резко открыла глаза и посмотрела на потолок, уже не выглядя сонной, как только что в объятиях И Хэна.

На следующий день, когда рассвело, И Хэн еще не вернулся домой. Чу Чу уже проснулась. Сначала она аккуратно сложила одежду И Хэна в кошачьей лежанке, а затем медленно спустилась вниз по углу между лежаком и стеной.

С трудом добравшись до пола, Чу Чу с ее маленькими ножками направилась в ванную. Через три минуты она дошла до ванной; через восемь минут наконец забралась на умывальник; через полчаса, после бесчисленных падений в раковину, наконец умылась, а затем с выражением полного отчаяния медленно сползла вниз и поспешила к кухне.

Фу! Чу Чу чувствовала себя маленькой картошкой. Ворча, она достала еду из холодильника, взвалила на спину и, приложив огромные усилия, наконец забралась на плиту.

Чу Чу не доела вчерашнего парового судака, съев лишь маленький кусочек. Рыба была огромной, размером с кита. Она решила приготовить ее на завтрак для И Хэна, который тяжело работал всю ночь.

Чу Чу сначала с трудом отрезала огромным кухонным ножом голову рыбы и отложила ее в сторону. Медленно выкопала большой кусок свиного сала из большого горшка (на самом деле банки) и разогрела его в сковороде. После того как сало разогрелось, она положила голову рыбы в сковороду и жарила до золотистого цвета. Затем Чу Чу, держа миску с кипятком, добавила его в сковороду. На сильном огне кипящая вода в сковороде стала молочно-белой. Она накрыла крышкой и дала вариться. Когда все было готово, суп стал густым и готовым к употреблению.

Пока рыбный суп варился на огне, Чу Чу с ее маленькими ножками подошла к столу, отделила вчерашнее рыбное мясо от костей и нарезала его на кусочки размером с рисовое зернышко. Рис здесь тоже огромный, размером примерно с ноготь ее мизинца.

Рыбные кусочки с рисом мариновали в желтом вине, курином бульоне и яичном белке. После маринования все перемешали и поставили в холодильник на час.

Тем временем она нарезала бамбуковые побеги кубиками и бланшировала их. Пастушью сумку тоже вымыла и бланшировала. После бланширования вынула и охладила в холодной воде. Чу Чу знала, что И Хэн любит кошачью мяту, поэтому она смешала ее с пастушьей сумкой, отжала воду и измельчила их вместе с кошачьей мятой ножом, похожим на гильотину.

В отдельную миску налила желтое вино, добавила соль, куриный бульон и воду, оставшуюся после варки пастушьей сумки и кошачьей мяты, чтобы приготовить соус, и отставила в сторону.

Разогрела сковороду с маслом. Чу Чу только тут вспомнила, что рыбные кусочки с рисом все еще в холодильнике. В спешке она спустилась на пол, достала их из холодильника, несла на спине и снова забралась на плиту. К этому времени уже шел дым от масла, и Чу Чу быстро подняла сковороду и вылила горячее масло.

Теперь это "горячая сковорода, холодное масло". Она снова налила свежее масло. Когда масло нагрелось до пятидесяти процентов (когда палочки начинают слегка пузыриться), она высыпала в сковороду большую кучу "рыбного риса".

Затем она быстро взяла лопатку обеими руками и разровняла "рыбный рис". Когда он равномерно нагрелся и зернышки отделились, она быстро вынула его из сковороды и слила масло.

Внешний слой "рыбного риса" покрылся золотистой корочкой, и по кухне распространился аромат жареного. Она палочками раздвинула одно зернышко "рыбного риса", и показалось нежное белое рыбное мясо. Положив его в рот, она почувствовала невероятную нежность. Даже зубы не нужны, достаточно прижать языком к нёбу, и оно тает во рту, оставляя послевкусие.

Чу Чу попробовала и убедилась, что ее мастерство не ухудшилось. Она очень довольна.

Затем она снова встала и с усилием перемешала нарезанные вареные бамбуковые побеги в сковороде. Когда в воздухе появился уникальный аромат жареных бамбуковых побегов, она добавила приготовленный соус, довела до кипения, затем добавила "рыбный рис", пастушью сумку и измельченную кошачью мяту. Когда соус загустел, она добавила крахмальную заправку.

Чу Чу с трудом ложкой перекладывала "рыбный рис" с пастушьей сумкой на тарелку. Рыбный суп тоже готов. Открыв крышку, она почувствовала уникальный аромат. Чу Чу, пока суп самый горячий, посыпала его листьями кинзы, что тут же высвободило другой аромат, смешиваясь с вкусным запахом рыбного супа, делая его более многослойным.

Солнце постепенно поднималось, И Хэн, наверное, скоро вернется домой. Чу Чу спешила приготовить несколько яичных блинчиков. Когда все было готово, она только перевела дух, как услышала, как открывается дверь позади нее.

Как только И Хэн вышел из автобуса, он спешил домой, беспокоясь, что его дочка проснется ночью и испугается, увидев, что его нет. Но едва он вошел во двор, как ему в нос ударил аромат. У И Хэна тут же потекли слюнки. Следуя за ароматом, он пришел на кухню и увидел, как его любимая дочка готовит на плите. Пот стекал с ее лба по подбородку, видно, как ей тяжело.

— А Хэн, ты вернулся! Как раз еда готова, пойдем поедим. Эй, что это у тебя в лапе? — Чу Чу, увидев И Хэна в дверях, почувствовала, что что-то не так, но не могла понять, что именно. Она увидела, что у него в лапе сверток, и это напомнило ей вчерашнюю сцену с одеялом.

Услышав вопрос Чу Чу, И Хэн наконец вспомнил, что принес что-то. С каменным лицом он притворился, что ничего не произошло, и протянул пакет Чу Чу: — Открой, посмотри.

Хотя он был очень спокоен, Чу Чу чувствовала, что И Хэн весь напряжен. Внимательно посмотрев на него, она наконец поняла, что не так.

Чу Чу, проигнорировав пакет, бросилась к лапе И Хэна, обняла его переднюю лапу и стала карабкаться вверх, по пути с тревогой спрашивая: — Где твоя шерсть? Почему она вдруг стала такой короткой? — Чу Чу очень беспокоилась, раздвигая шерсть И Хэна, опасаясь, что его обидели другие животные на улице.

И Хэн, видя, как сильно его дочка беспокоится о нем, был очень счастлив. С тех пор как его родители исчезли, мало кто из животных так заботился о нем. Он издал довольное низкое рычание, крепко обнял Чу Чу. Про себя он поклялся, что отныне они, отец и дочь, будут жить вместе до конца своих дней.

— Хорошая моя, не волнуйся, меня никто не обижал, — И Хэн почувствовал, как Чу Чу отчаянно сопротивляется, и понял, что слишком крепко обнял дочку, и ей не хватает воздуха. Он поспешно отпустил ее, взял пакет, который держал в руке, и протянул его Чу Чу: — Посмотри, как тебе? — Он с ожиданием смотрел на Чу Чу, дожидаясь ее реакции.

Чу Чу не поняла, но поскольку с котом все было в порядке, она временно отбросила беспокойство. С недоумением она открыла пакет: — Это одеяло! — В конце ее голос стал намного громче. Чу Чу с радостью достала одеяло. Ткань была приятной на ощупь, а наполнитель мягким.

Вспомнив, как вчера он спрашивал, как делают одеяла, Чу Чу подумала, что он собирается заказать его у других животных. Но оказалось, что он действительно заказал его, причем из своих собственных материалов. Внутри одеяла, вероятно, была шерсть И Хэна. Чу Чу была так тронута, что не знала, что сказать.

Получив подарок, она должна была быть счастлива. Ей оставалось только проглотить желание поворчать на И Хэна, обнять маленькое одеяло, поднять голову и посмотреть на И Хэна. Их взгляды встретились, и она очень серьезно сказала: — Спасибо, А Хэн, я очень счастлива.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение