Глава 8: Восемь кабанчиков

Токито Муичиро отпустил маму, подбежал к Иноске, взял его за руку и улыбнулся:

— Всё в порядке, мои папа и мама очень рады Иноске!

С этими словами он подвёл Иноске к родителям.

— Что с тобой? — Токито Юичиро тоже подошёл к Иноске. — Мои папа и мама тебя не съедят.

— Так ты Иноске? — Токито Кёко наклонилась, её мятно-зелёные глаза, такие же, как у братьев Токито, ласково смотрели на Иноске. — И правда такой же красивый, как говорил Муичиро. Я очень рада, что ты пришёл к нам домой.

— Действительно очень красивый, — Токито Джинносукэ тоже наклонился, глядя на Иноске. — Спасибо тебе за заботу о Юичиро и Муичиро.

— Н-не за что! — Иноске немного смущённо отвернулся, его нежное личико залилось румянцем. — Это то, что должен делать старший.

— Ха-ха, — рассмеялся Токито Джинносукэ. — Тогда прошу тебя и дальше присматривать за моими двумя сыновьями.

— Я… я буду.

— Ну, скоро можно будет ужинать. А пока поиграй с Юичиро и остальными, — сказала Токито Кёко.

— Эм… — Иноске вынес вещи, которые принёс с собой, и поставил их перед супругами Токито. — Это подарок при встрече… — Сказав это, он схватил братьев Токито и убежал.

— Ох… — Токито Кёко посмотрела на целую кучу вещей перед собой и на ещё живую, плещущуюся рыбу. — Какой вежливый и хороший ребёнок.

— И правда…

Оказавшись за домом, Токито Юичиро спросил Иноске, который снова надел маску:

— Что это с тобой было?

— …Я… я…

— Ты что, засмущался? — склонил голову набок Токито Муичиро.

— А?! Как я великий мог за-засмущаться?! — Иноске ни за что не признался бы, что смутился перед родителями Токито.

— Иноске так боится незнакомцев? — Токито Муичиро протянул руку и потрогал маску кабана на голове Иноске.

— По-моему, тебе ли его осуждать, — съязвил Токито Юичиро.

Ведь сам Муичиро, когда видел людей, покупавших у отца дрова, всегда испуганно прятался за папу или за него и выглядывал украдкой.

Почувствовав, что младшие братья смотрят на него свысока, Иноске повалил их обоих на землю.

— Я великий вовсе не смущался!

После того как они некоторое время повозились, Токито Джинносукэ позвал их ужинать.

— Я немного приготовила рыбу, которую ты принёс. Не знаю, понравится ли тебе, — сказала Токито Кёко.

Большая часть рыбы, пойманной Иноске на этот раз, была мелким лососем. Токито Кёко сварила его с дайконом, получилось блюдо «лосось с дайконом».

Была и жареная рыба.

— Мне очень нравится! — Поиграв с братьями Токито, Иноске перестал чувствовать себя неловко перед их родителями.

— Вот и хорошо, что нравится. Я много приготовила, ешь побольше, — с улыбкой сказала Токито Кёко.

— Хорошо! — Иноске взял миску с рисом и принялся есть большими глотками.

Юичиро, ожидавший, что манеры Иноске за столом будут такими же ужасными, как у его младшего брата, с удивлением обнаружил, что Иноске ест на удивление аккуратно… хотя лицо у него было таким же перепачканным рисом, как у Муичиро.

Иноске, которого несколько лет заставлял есть под присмотром Касена в Хонмару, научился есть большими кусками, не выглядя при этом неряшливо. К тому же, его красивое лицо делало это зрелище даже приятным.

— Мама Иноске, должно быть, красавица, — вздохнула Токито Кёко, глядя на радостно уплетающего еду Иноске.

Иноске проглотил рис.

— У меня нет мамы.

— А?.. — Вся семья Токито замерла.

— До трёх лет меня растили дикие кабаны, — Иноске по привычке коснулся маски кабана, лежавшей рядом. — А потом меня забрала домой бабушка.

— У каждого человека на свете есть мама, — Токито Кёко опустила веки. Она погладила по голове сидевшего рядом Токито Муичиро, её красивые глаза были полны материнской любви. — Так что и у Иноске тоже.

— Тогда я просто брошенный сирота! Потому что моя мама меня не захотела! — Иноске прикусил губу. *Ну и что, что нет мамы! У него есть бабушка и младшие братья бабушки… Он вовсе не завидует младшему брату номер один и младшему брату номер два…*

— Если у тебя нет мамы, то имя тебе дала та бабушка? — спросил Токито Юичиро.

— Нет, — ответил Иноске. — Оно было написано на моих пелёнках.

— Если так, то, возможно, у мамы Иноске были какие-то тяжёлые обстоятельства, из-за которых ей пришлось тебя оставить, — Токито Джинносукэ посмотрел на Иноске своими добрыми красными глазами и мягко сказал: — Ведь если бы мама Иноске действительно хотела тебя бросить, она бы не стала писать твоё имя на пелёнках.

— …У меня нет воспоминаний о маме, значит, у меня нет мамы!

— Иноске! — Токито Кёко нахмурилась и произнесла имя Иноске строгим тоном. Сидевшие рядом братья Токито вздрогнули от неожиданности.

Иноске тоже испугался и уронил миску.

— Прости, что я вдруг так тебя назвала, — Токито Кёко вздохнула, на её лице появилось виноватое выражение. — Просто как мать, я не могу спокойно слышать то, что ты только что сказал.

— …Простите, — Иноске растерянно смотрел на нежные черты лица Токито Кёко. Эти черты показались ему смутно знакомыми.

— Ну-ну, всё хорошо, — Токито Джинносукэ успокаивал Токито Кёко и одновременно погладил Иноске по голове. — Уже стемнело, оставайся сегодня у нас.

— …Хорошо, — Иноске всё ещё был в полусонном состоянии.

Когда он пришёл в себя, то обнаружил, что лежит между братьями Токито, на их подушке, под их одеялом, на их футоне.

Супруги Токито спали по обе стороны от них. Токито Кёко, лежавшая рядом с Токито Муичиро, тихонько напевала.

— «Обещаю на мизинце, сто лет не…»

*Эта песня… такая знакомая…*

Под пение Токито Кёко Иноске постепенно заснул.

— Господин, — Ичиґо Хитофури опустился на колени позади Хранителя. — Маленький хозяин пропал уже почти два дня. Могу я спросить…

— Когда мы отправимся на поиски? — Хранитель отложила кисть и повернулась. — Не ожидала, что первым об этом спросишь именно ты, Ичиґо.

— Маленькому хозяину всего семь лет, к тому же мои младшие братья тоже… — ответил Ичиґо Хитофури.

— Ещё не время, — Хранитель взяла со стола лист бумаги и протянула его Ичиґо Хитофури. — Пожалуйста, отнеси этот чертёж кузнецу. Пусть он выкует ещё два таких меча. А те два, что уже почти готовы, пусть переделает для них ножны.

Хранитель улыбнулась.

— Когда мечи будут готовы, можно будет отправляться на поиски Иноске.

— Слушаюсь, — Ичиґо Хитофури взглянул на чертёж в руке и заметил, что лезвие меча на нём было похоже на пилу. — Это…?

— Эти два меча для Иноске, — сказала Хранитель. — А те два, что почти готовы, — это мои подарки друзьям Иноске.

— Друзьям?.. — Ичиґо Хитофури на мгновение замер, а затем спросил: — Это тоже было в ваших предсказаниях?

— Хе-хе, Ичиґо, ты такой забавный. Как бы я ни была сильна, я не могу предвидеть такие внезапные ситуации, — Хранитель улыбнулась. — Честно говоря, я и сама не ожидала, что моя духовная сила выйдет из-под контроля в такой удачный момент.

Она опустила взгляд.

— Но для Иноске это хорошо. Есть вещи, которым ни я, ни вы не можем научить Иноске. Особенно чувствам.

— Я понимаю, — Ичиґо Хитофури убрал чертёж. С вежливой улыбкой на лице он сказал: — Я попрошу кузнеца поторопиться с выполнением задания.

— Ха-ха, не торопи его слишком сильно. В конце концов, он давно не ковал мечи, — весело сказала Хранитель.

— Слушаюсь.

— Как сладко спят, — Токито Кёко, проснувшаяся рано утром, смотрела, как её два сына крепко спят, обнимая Иноске с двух сторон. Иноске, которого они обнимали, тоже мирно посапывал.

— И правда, — с улыбкой согласился Токито Джинносукэ. — Но откуда взялся этот ребёнок?

— Не знаю. Но он ведь хороший мальчик, не так ли? — сказала Токито Кёко. — Пора вставать, нужно приготовить им завтрак.

— Хорошо.

Когда Иноске проснулся, он почувствовал, что его тело стало очень тяжёлым. Ещё не открыв глаз, он вспомнил историю про сонный паралич [демона, давящего во сне], которую ему рассказывал Улыбающийся Аоэ. Сонный паралич… Демон!

Нужно рубить!

Иноске резко открыл глаза и обнаружил, что никакого демона нет, а это просто два его младших брата спят, обняв его.

Иноске был в замешательстве. Он всегда сам обнимал других во сне, а сегодня его обнимали… Хм, ладно, раз уж они его младшие братья, он не будет их бить. Но руки затекли.

— Иноске, ты проснулся, — Токито Кёко, уже приготовившая завтрак, подошла к Иноске и легонько толкнула Токито Юичиро и Токито Муичиро. — Вы двое тоже вставайте, солнце уже высоко.

Видя, что братья не встают, она с лёгким вздохом погладила Иноске по голове и мягко спросила:

— Можешь помочь мне их разбудить? Я уже приготовила завтрак.

От прикосновения Токито Кёко Иноске почувствовал лёгкость во всём теле.

— Пустяки!

— Тогда я на тебя рассчитываю, Иноске, — Токито Кёко с улыбкой кивнула и вышла из комнаты.

Как только Токито Кёко ушла, Иноске резко сел, стряхивая с себя братьев.

— Вы двое! А ну вставайте, великий я сказал! — Он потряс затёкшими руками.

— М? — Токито Юичиро растерянно сел, его мятно-зелёные глаза были затуманены сном.

— У…? — Токито Муичиро потёр глаза и сел. Увидев сердито сидящего между ними Иноске, он спросил: — Иноске, доброе утро~

Он склонил голову набок, немного недоумевая.

— Почему ты сердишься?

Через некоторое время окончательно проснувшийся Токито Юичиро тоже спросил:

— В чём дело? С утра пораньше капризничаешь?

Иноске сердито указал на следы зубов на своих плечах.

— Кто это укусил?!

Иноске всю ночь пролежал, придавленный братьями Токито, и его тело онемело, поэтому сначала он ничего не почувствовал. Только стряхнув их с себя, Иноске обнаружил, что его покусали.

— А? — Токито Юичиро моргнул.

— У? — Токито Муичиро склонил голову набок.

— Мне вчера снилась куриная ножка…

— А мне вчера снилось куриное крылышко…

— А?!

В итоге братья, каждый со следом от зубов на лице, убирали постель.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Восемь кабанчиков

Настройки


Сообщение