Глава 7
◎Студент, который ел лапшу быстрого приготовления вместе◎
Гу Цзэси был немного удивлен этим результатом, глядя на цифры на экране, он замер.
Старшеклассник, окруженный восторженными кошками, неуклюже и суматошно пытался их успокоить, не замечая действия Гу Цзэси, которые со стороны могли показаться немного странными — словно взрослый с синдромом восьмиклассника, он держал измерительный прибор, замаскированный под спортивные часы, направив его на незнакомца за тем же столом, с серьезным выражением лица.
— ... — Гу Цзэси глубоко вздохнул, без малейшего смущения сунул измерительный прибор обратно в карман и спокойно уткнулся в лапшу быстрого приготовления.
Он втянул лапшу, молча взглянув на юношу и кошек, которые все еще не прекращали бесконечно ласково тереться.
Гу Цзэси не вызывал ужаса у сверхъестественных существ, попавших в красный список, но определенно имел дурную славу.
Он был скучным и неинтересным холостяком, у которого, помимо работы днем и ночью, было лишь одно никому не известное маленькое хобби — гладить кошек, чтобы снять стресс, о котором нельзя было рассказать посторонним.
Проще говоря, он был суровым человеком, который заботился о маленьких животных.
То, что он переживал сейчас, было воспоминанием, которое Гу Цзэси никогда не забудет.
Он сидел за одним столом со старшеклассником, оба ели лапшу быстрого приготовления, расстояние было не более полуметра, но радость и печаль разделяла слишком очевидная граница Чу и Хань.
С одной стороны — окруженный кошками, с другой — никому не нужный.
Кто-то умирает от засухи, кто-то — от наводнения.
Обычно прямые плечи и спина Гу Цзэси уныло поникли. Он не знал, что от него исходит удрученная и завистливая аура.
Другой человек был всего лишь обычным человеком, и ему следовало бы чувствовать себя спокойно.
Однако сцена перед ним постоянно напоминала ему о факте — в этом мире действительно существуют люди, которых кошки любят от природы. Головки, которые Гу Цзэси никогда в жизни не гладил, выстроились в очередь, чтобы сами потереться о ладонь мальчика, послушно мяукая и прося погладить.
Гу Цзэси с холодным лицом пил бульон от лапши: «Кто-то крадет мою жизнь».
Какой грустный выходной. Гу Цзэси был травмирован и душой, и телом, и бульон от лапши уже не был таким ароматным, как раньше.
Одна кошка ловко и легко запрыгнула на стол, с любопытством понюхала стаканчик с лапшой, наклонила голову и с нетерпением хотела лизнуть.
Старшеклассник поспешно остановил ее, бормоча: — Нельзя, у тебя живот заболит, если съешь, — однако кошачье любопытство было сильным, и у нее был сильный дух противоречия.
Все больше кошек запрыгивали на стол.
У мальчика было всего две руки, и видя, что хаос не остановить, он, набравшись смелости, в панике обратился к Гу Цзэси за помощью: — Пожалуйста, помогите их остановить, а-а-а!
Гу Цзэси медленно поднял голову: — Хорошо.
Его движения были профессиональными, он быстро и ловко схватил двух маленьких кошек за загривок, поднял их и легко поставил на землю.
Снова прыгают, снова берет.
Снова прыгают, снова берет, не уставая.
Гу Цзэси сохранял холодное, слегка нетерпеливое выражение лица взрослого, но движения его рук становились все быстрее, и внутреннее счастье вот-вот должно было вырваться наружу.
В итоге Гу Цзэси полностью «сошел с ума».
Его движения были быстрыми, он видел все вокруг. С холодным лицом и сияющими глазами он смотрел на непокорных кошек и думал: «Счастье, еще миллиард раз».
Через пять минут... кошки устали.
Больше ни одна кошка не запрыгивала на стол. Кошки, сидевшие на земле, задрав головы, явно дулись.
Кошки: «Никогда не видели такого наглого человека».
Вероятно, рассерженные Гу Цзэси, кошки одна за другой неохотно потерлись о штанины старшеклассника, дважды мяукнули ему своим маленьким молочным голоском, а затем, не оглядываясь, разошлись и скрылись в кустах.
Мальчик, наконец-то получивший возможность спокойно поесть, вздохнул с облегчением, вытер выступивший пот и посмотрел на Гу Цзэси: — Спасибо вам.
Погруженный в удовлетворение, Гу Цзэси не заметил, что взгляд мальчика сначала задержался на его голове, а затем опустился, чтобы встретиться с ним.
Гу Цзэси получил свою долю удовольствия и не жалел об этом. Его взгляд на старшеклассника стал гораздо мягче и дружелюбнее.
Он просто ответил: — О, ничего страшного.
Гу Цзэси немного помолчал.
Раз уж случайно встретились в круглосуточном магазине, может быть, он тоже живет поблизости или часто проходит по этой улице?
Подумав о только что пережитом, чего никогда раньше не случалось, Гу Цзэси невольно представил себе нечто прекрасное: отпуск — спросить старшеклассника, не хочет ли он вместе поесть лапши быстрого приготовления — после того, как они сядут, старшеклассник привлечет бесчисленное множество кошек, которые будут спешить к ним — Гу Цзэси под благовидным предлогом поможет справиться с давлением слишком большого количества собравшихся кошек, и под благовидным предлогом воспользуется возможностью погладить кошек.
Глаза Гу Цзэси горели, во рту пересохло.
Он стремительно достал телефон, совершенно не осознавая, что его действия немного внезапны и не имеют предыстории.
Гу Цзэси прямо спросил: — Привет, можно обменяться контактами?
Можно WeChat или номер телефона.
Если бы здесь был адъютант, он, вероятно, не смог бы смотреть на это без содрогания, глубоко закрыл бы лицо руками и с серьезным видом сказал бы Гу Цзэси, что межличностные отношения — это большая наука, и путь этот долог и тернист.
Любой прохожий, увидев эту сцену, отступил бы на три шага назад и посоветовал бы этому неопытному старшекласснику: «Беги быстрее».
Юноша, который только что обеими руками поднял стаканчик с лапшой, чтобы выпить бульон, замер: — ...
Выражение лица старшеклассника тонко менялось. Из-за стаканчика с лапшой виднелись его красивые глаза с четко разделенными белками и зрачками. Он был вежлив и сдержан, но без колебаний быстро отказал: — Эм, простите, мы, наверное, больше не встретимся.
Гу Цзэси, который предполагал, что ему откажут, но не ожидал, что ему откажут мгновенно, на мгновение замолчал, его разочарование было очевидно.
Впрочем, он не был особенно удивлен.
Гу Цзэси прекрасно знал, что он не выглядит как человек, к которому легко подойти. За долгие годы работы в этой сфере, сталкиваясь со слишком большим количеством опасностей, ему было трудно скрыть ауру суровости, и он не выглядел как хороший человек.
Гу Цзэси не был из тех, кто любит навязываться. Обычно, если кто-то явно отказывался, он не спрашивал во второй раз.
Просто, возможно, сегодняшний опыт был настолько незабываемым, что перед тем как встать и уйти, Гу Цзэси, вопреки обыкновению, добавил: — Если в будущем возникнут какие-то трудности, можешь снова обратиться ко мне за помощью.
Старшеклассник моргнул, казалось, почувствовал его добрые намерения, кивнул и улыбнулся ему: — Спасибо вам.
Это была первая встреча Гу Цзэси и Бэрлина.
Обычная, но по редкой причине, она произвела на Гу Цзэси глубокое впечатление.
Фраза, которую он сказал перед уходом, была сказана не ради того, чтобы погладить кошек, а вполне серьезно.
Неожиданно, меньше чем через неделю, Гу Цзэси снова встретил Бэрлина.
Он получил сигнал тревоги и отправился в одну из школ на поиски чрезвычайно опасного мутировавшего растения-людоеда — входящего в первую сотню красного списка. Внешне оно было красивым и безобидным, испускало особый аромат, вызывающий помутнение рассудка. Когда добыча попадала в зону атаки, оно раздувалось до десятикратного размера по сравнению с состоянием покоя и заглатывало добычу целиком.
Яд был сильно коррозионным, и для переваривания человеческого тела весом около шестидесяти килограммов требовалось всего три минуты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|