Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

◎Сон о прошлом годе в этот день◎

Остров Лисинь расположен в глуши, его площадь настолько мала, что его трудно найти на карте, это всего лишь черная точка, форму которой даже не разглядеть.

В последние годы, с развитием экономики, государство активно продвигает туризм, и благодаря природным красотам остров получил некоторую известность, превратившись из никому не известной маленькой рыбацкой деревни в малоизвестную туристическую жемчужину.

Хотя остров мал, коренные жители все же есть.

Рядом с портом находится единственный на острове искусственно поддерживаемый пляж. Обычно там мало людей, лишь два-три человека, но сейчас собралось немало молодых девушек с маленькими фотоаппаратами.

— Я и не думала, что помимо таких святых мест для фанатов, как столица и Шанхай, местом проведения мероприятий когда-нибудь станет наше такое глухое местечко, как же я взволнована, ха-ха.

Фотографии, выложенные фансайтершами, приезжим ничего не говорили, но местные жители сразу их узнали.

Их айдолы приезжают сниматься прямо к ним домой, такой большой сюрприз свалился с неба, трудно удержаться от желания побежать в порт, думая, что даже взглянуть издалека будет здорово.

— Я так нервничаю, а-а-а, это их корабль, вот это да!

Март не туристический сезон, корабли в порту простаивали. На бескрайнем море сейчас только один корабль медленно приближался, сразу привлекая всеобщее внимание.

Корабль причалил, и фанаты сразу увидели двух человек на палубе.

Расстояние сокращалось, силуэты становились все четче, и раздались неконтролируемые возгласы удивления.

Это Бэрлин и Цзян Шужань из Skye!

После того как туман рассеялся, облака немного разошлись, и стало видно немного солнца.

Свет словно благоволил им. Когда фанатка, подняв камеру, нажала на спуск, луч света, пробившийся сквозь облака, упал прямо в глаза Бэрлину, придавая его изначально темно-карим зрачкам стеклянный блеск, и даже ресницы отливали светло-золотистым.

Фанатка, запечатлевшая этот момент, не могла удержаться от шепота: — Мамочки, кажется, я увидела ангела.

Внутри каюты Хань Юйчэ, с полузакрытыми глазами свернувшийся в кресле, вдруг шевельнул ушами, сжал губы и сильно опустил уголки рта.

Через несколько минут, почувствовав приближение знакомого запаха, Хань Юйчэ с закрытыми глазами медленно поднял обе руки и недовольно протянул их в каком-то направлении: — Бэрлин, кто-то сказал, что ты похож на «а-ангела».

Последние два слова были буквально выдавлены сквозь зубы, с мрачным и угрюмым оттенком.

Голос Хань Юйчэ был очень медленным, он по слогам добавил: — Я ненавижу ангелов.

Бэрлин, которого позвали сотрудники, не справлявшиеся с Хань Юйчэ: — ?

Что за очередное сумасшествие?

Ему было лень спорить с Хань Юйчэ о всякой бессмыслице, он просто схватил его за одну руку, пытаясь поднять: — Пошли, причалили.

Бэрлин не приложил особых усилий, а Хань Юйчэ молча и послушно поднялся вслед за ним, лениво приподняв веки и взглянув на него искоса.

Когда он сидел, его плечи были сгорблены, капюшон полностью черной толстовки скрывал свет, обнажая лишь небольшой участок слишком бледного и худого подбородка, создавая иллюзию слабого здоровья и хрупкого телосложения.

Только когда он встал и небрежно выпрямил спину, стало очевидно, что он необычайно высок, а плечи у него исключительно широкие.

Бэрлин совсем не низкий, но он мог очень легко небрежно обхватить шею Бэрлина, положить руку ему на плечо и привычно упереться подбородком в макушку Бэрлина.

Капюшон немного сполз назад при подъеме, открывая полное лицо.

Редко у кого строение костей лица настолько объемное, даже можно сказать, острое. Высокие надбровные дуги, глубоко посаженные глаза в сочетании с высоким ростом и бледной кожей напоминают мистические легенды, мельком увиденные в классических западных фильмах, с поразительным ощущением ярких черт и внешности человека смешанного происхождения.

Он явно очень крупный, но при этом ленивый и привязчивый, словно какая-то большая бесхребетная собака.

Бэрлин, внезапно оказавшийся в объятиях, остался невозмутим: — ...Хань Юйчэ, что такое первое правило нашего соглашения?

Хань Юйчэ, уперев подбородок в макушку Бэрлина, снова захотел заснуть, сонно замер на мгновение, неохотно убрал руку, скривил губы и честно ответил: — Самостоятельное передвижение.

У сотрудника, наблюдавшего в сторонке, дернулся уголок рта: — ...

Хуа Янь, вышедший из комнаты, не пропустил эту сцену.

В его зрачках мелькнул едва заметный красный отблеск. Он нахмурился, пошарив у воротника: — Бэрлин, я не могу найти свои солнцезащитные очки.

Он прищурился, привыкая к свету, и стоял в тени у окна.

Солнечный свет, пробившийся сквозь облака и туман, беспрепятственно заливал каюту. Одно плечо Хуа Яня было окутано светом, а другая половина тела скрывалась в темноте.

Его полудлинные черные волосы, черные как тушь, ниспадали на плечи, создавая сильный визуальный контраст с бледной и нежной, словно мрамор, кожей его длинной шеи.

Хуа Янь сегодня снова был в своей любимой рубашке с цветочным принтом. На рубашке с ярко-красным фоном распускались черные цветы, а черные серьги свисали у мочек ушей, держась лишь на тонкой полоске кожи, словно готовые оторваться в любой момент.

На его ярком лице были глаза-персики. Когда он улыбался, независимо от того, была ли в улыбке искренность, она несла в себе поразительную декадентскую мужественность.

Когда Бэрлин впервые увидел Хуа Яня, ему почему-то вспомнилась мрачная и роскошная ядовитая змея, свернувшаяся вокруг огромного дерева.

Чем красивее узор, тем опаснее яд, капающий с клыков. Даже капля этого чрезвычайно едкого яда могла прожечь до костей.

Однако со временем Бэрлин обнаружил, что Хуа Янь на самом деле не совсем такой, каким казался при первой встрече.

— Солнцезащитные очки? — Бэрлин, закончив помогать сотрудникам с Хань Юйчэ, услышал это, повернул голову, помолчал немного и не удержался от смеха, указывая на свою голову.

— У тебя на голове.

Улыбка Хуа Яня застыла.

Он медленно поднял руку, нащупал очки, лежавшие у него на волосах, и невозмутимо опустил их на переносицу: — ...О.

Хань Юйчэ, засунув руки в карманы, перед выходом обернулся, насмешливо взглянул на него и вызывающе дернул уголком рта: — Пф-ф.

Хуа Янь: — ...

Бэрлину всегда казалось, что по выражению лица Хуа Яня видно, как сильно он хочет выбросить Хань Юйчэ с корабля.

Чтобы отвлечь Хуа Яня, Бэрлин огляделся и спросил: — А где А-Яо?

Хуа Янь с трудом отвел взгляд, полный смертельной угрозы, от спины Хань Юйчэ и без особого интереса ответил: — В ресторане.

Бэрлин посмотрел в небо.

Верно, где же ему еще быть.

Поэтому перед тем как сойти с корабля, Бэрлин по пути зашел в ресторан и вывел оттуда У Хэнъяо, который все еще не хотел уходить.

Фанаты с камерами к этому моменту уже собрались у выхода, полные возбуждения.

Сотрудники действовали очень проворно. Оператор с камерой на плече быстро сошел первым, а вскоре за ним один за другим на землю ступили участники группы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение