Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 2

◎Сон о прошлом годе в этот день◎

Остров Лисинь расположен в глуши, его площадь настолько мала, что его трудно найти на карте, это всего лишь черная точка, форму которой даже не разглядеть.

В последние годы, с развитием экономики, государство активно продвигает туризм, и благодаря природным красотам остров получил некоторую известность, превратившись из никому не известной маленькой рыбацкой деревни в малоизвестную туристическую жемчужину.

Хотя остров мал, коренные жители все же есть.

Рядом с портом находится единственный на острове искусственно поддерживаемый пляж. Обычно там мало людей, лишь два-три человека, но сейчас собралось немало молодых девушек с маленькими фотоаппаратами.

— Я и не думала, что помимо таких святых мест для фанатов, как столица и Шанхай, местом проведения мероприятий когда-нибудь станет наше такое глухое местечко, как же я взволнована, ха-ха.

Фотографии, выложенные фансайтершами, приезжим ничего не говорили, но местные жители сразу их узнали.

Их айдолы приезжают сниматься прямо к ним домой, такой большой сюрприз свалился с неба, трудно удержаться от желания побежать в порт, думая, что даже взглянуть издалека будет здорово.

— Я так нервничаю, а-а-а, это их корабль, вот это да!

Март не туристический сезон, корабли в порту простаивали. На бескрайнем море сейчас только один корабль медленно приближался, сразу привлекая всеобщее внимание.

Корабль причалил, и фанаты сразу увидели двух человек на палубе.

Расстояние сокращалось, силуэты становились все четче, и раздались неконтролируемые возгласы удивления.

Это Бэрлин и Цзян Шужань из kye!

После того как туман рассеялся, облака немного разошлись, и стало видно немного солнца.

Свет словно благоволил им. Когда фанатка, подняв камеру, нажала на спуск, луч света, пробившийся сквозь облака, упал прямо в глаза Бэрлину, придавая его изначально темно-карим зрачкам стеклянный блеск, и даже ресницы отливали светло-золотистым.

Фанатка, запечатлевшая этот момент, не могла удержаться от шепота: — Мамочки, кажется, я увидела ангела.

Внутри каюты Хань Юйчэ, с полузакрытыми глазами свернувшийся в кресле, вдруг шевельнул ушами, сжал губы и сильно опустил уголки рта.

Через несколько минут, почувствовав приближение знакомого запаха, Хань Юйчэ с закрытыми глазами медленно поднял обе руки и недовольно протянул их в каком-то направлении: — Бэрлин, кто-то сказал, что ты похож на «а-ангела».

Последние два слова были буквально выдавлены сквозь зубы, с мрачным и угрюмым оттенком.

Голос Хань Юйчэ был очень медленным, он по слогам добавил: — Я ненавижу ангелов.

Бэрлин, которого позвали сотрудники, не справлявшиеся с Хань Юйчэ: — ?

Что за очередное сумасшествие?

Ему было лень спорить с Хань Юйчэ о всякой бессмыслице, он просто схватил его за одну руку, пытаясь поднять: — Пошли, причалили.

Бэрлин не приложил особых усилий, а Хань Юйчэ молча и послушно поднялся вслед за ним, лениво приподняв веки и взглянув на него искоса.

Когда он сидел, его плечи были сгорблены, капюшон полностью черной толстовки скрывал свет, обнажая лишь небольшой участок слишком бледного и худого подбородка, создавая иллюзию слабого здоровья и хрупкого телосложения.

Только когда он встал и небрежно выпрямил спину, стало очевидно, что он необычайно высок, а плечи у него исключительно широкие.

Бэрлин совсем не низкий, но он мог очень легко небрежно обхватить шею Бэрлина, положить руку ему на плечо и привычно упереться подбородком в макушку Бэрлина.

Капюшон немного сполз назад при подъеме, открывая полное лицо.

Редко у кого строение костей лица настолько объемное, даже можно сказать, острое. Высокие надбровные дуги, глубоко посаженные глаза в сочетании с высоким ростом и бледной кожей напоминают мистические легенды, мельком увиденные в классических западных фильмах, с поразительным ощущением ярких черт и внешности человека смешанного происхождения.

Он явно очень крупный, но при этом ленивый и привязчивый, словно какая-то большая бесхребетная собака.

Бэрлин, внезапно оказавшийся в объятиях, остался невозмутим: — ...Хань Юйчэ, что такое первое правило нашего соглашения?

Хань Юйчэ, уперев подбородок в макушку Бэрлина, снова захотел заснуть, сонно замер на мгновение, неохотно убрал руку, скривил губы и честно ответил: — Самостоятельное передвижение.

У сотрудника, наблюдавшего в сторонке, дернулся уголок рта: — ...

Хуа Янь, вышедший из комнаты, не пропустил эту сцену.

В его зрачках мелькнул едва заметный красный отблеск. Он нахмурился, пошарив у воротника: — Бэрлин, я не могу найти свои солнцезащитные очки.

Он прищурился, привыкая к свету, и стоял в тени у окна.

Солнечный свет, пробившийся сквозь облака и туман, беспрепятственно заливал каюту. Одно плечо Хуа Яня было окутано светом, а другая половина тела скрывалась в темноте.

Его полудлинные черные волосы, черные как тушь, ниспадали на плечи, создавая сильный визуальный контраст с бледной и нежной, словно мрамор, кожей его длинной шеи.

Хуа Янь сегодня снова был в своей любимой рубашке с цветочным принтом. На рубашке с ярко-красным фоном распускались черные цветы, а черные серьги свисали у мочек ушей, держась лишь на тонкой полоске кожи, словно готовые оторваться в любой момент.

На его ярком лице были глаза-персики. Когда он улыбался, независимо от того, была ли в улыбке искренность, она несла в себе поразительную декадентскую мужественность.

Когда Бэрлин впервые увидел Хуа Яня, ему почему-то вспомнилась мрачная и роскошная ядовитая змея, свернувшаяся вокруг огромного дерева.

Чем красивее узор, тем опаснее яд, капающий с клыков. Даже капля этого чрезвычайно едкого яда могла прожечь до костей.

Однако со временем Бэрлин обнаружил, что Хуа Янь на самом деле не совсем такой, каким казался при первой встрече.

— Солнцезащитные очки? — Бэрлин, закончив помогать сотрудникам с Хань Юйчэ, услышал это, повернул голову, помолчал немного и не удержался от смеха, указывая на свою голову.

— У тебя на голове.

Улыбка Хуа Яня застыла.

Он медленно поднял руку, нащупал очки, лежавшие у него на волосах, и невозмутимо опустил их на переносицу: — ...О.

Хань Юйчэ, засунув руки в карманы, перед выходом обернулся, насмешливо взглянул на него и вызывающе дернул уголком рта: — Пф-ф.

Хуа Янь: — ...

Бэрлину всегда казалось, что по выражению лица Хуа Яня видно, как сильно он хочет выбросить Хань Юйчэ с корабля.

Чтобы отвлечь Хуа Яня, Бэрлин огляделся и спросил: — А где А-Яо?

Хуа Янь с трудом отвел взгляд, полный смертельной угрозы, от спины Хань Юйчэ и без особого интереса ответил: — В ресторане.

Бэрлин посмотрел в небо.

Верно, где же ему еще быть.

Поэтому перед тем как сойти с корабля, Бэрлин по пути зашел в ресторан и вывел оттуда У Хэнъяо, который все еще не хотел уходить.

Фанаты с камерами к этому моменту уже собрались у выхода, полные возбуждения.

Сотрудники действовали очень проворно. Оператор с камерой на плече быстро сошел первым, а вскоре за ним один за другим на землю ступили участники группы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение