Глава 13

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава двенадцатая. Прибытие в столицу

Управляющий, увидев вещи на столе, немного опешил и с недоверием спросил:

— Господин, вы уверены, что хотите заложить эти драгоценности?

— А что, есть сомнения? Неужели вы думаете, что я, молодой господин, пришёл в ваш магазин просто так поглазеть! — нетерпеливо ответила Лань Линлин.

Заложить так заложить, не заложить так не заложить, к чему столько неопределённости? Если бы мне не нужны были срочно деньги, я бы ни за что не стала их закладывать! Сейчас мне больно об этом думать, но ничего не поделаешь.

— Хорошо, господин, пожалуйста, подождите немного. Я сейчас вернусь, — сказал Управляющий и удалился в отдельную комнату за прилавком.

Через некоторое время он вернулся:

— Раз уж господин желает заложить, то пусть будет по вашему желанию. Не знаю, сколько господин рассчитывает получить?

Лань Линлин задумалась, она понятия не имела, как оценивать серебро в древности, поэтому решила назвать цену наугад! И тут же протянула обе ладони.

Управляющий, увидев это, сказал:

— Это... — Он немного засомневался. "Так много!

Человек внутри лишь сказал, чтобы я что-нибудь придумал!

И чтобы оставил эти вещи."

— Что, не решаетесь купить? Если нет, то я пойду в другой ломбард! — сказала она, делая вид, что собирается встать.

— Подождите, господин, я не это имел в виду. Вы хотите заложить, а это всё редкие сокровища. Сто тысяч лянов так сто тысяч лянов! — Сказав это, он велел Приказчику забрать их.

Казалось, он боялся, что Лань Линлин в любой момент передумает.

Вышел другой Приказчик и пригласил её пойти с ним за серебром. В этот момент Лань Линлин сама немного удивилась: "Это слишком быстро!" Они даже не поторговались! То, что она хотела сказать, так и не было сказано, и это немного расстраивало! Она собиралась сказать им, что выкупит вещи, когда у неё появятся деньги, но Приказчик сообщил ей, что заложенные у них вещи нельзя выкупить обратно. Подумав, ей пришлось смириться!

Как только они вышли, изнутри вышел таинственный человек. Оказалось, это был Фэн Жочэнь, который занимался делами, связанными с бедствием. Увидев удаляющийся профиль Лань Линлин, он почувствовал, что он очень знаком, но никак не мог вспомнить, где видел этого человека. Он поглаживал подбородок, размышляя. Тут он почувствовал, что что-то в его объятиях смялось. Достав это, он увидел, что это был тот самый портрет красавицы, который он в прошлый раз украл у Гу Цзысяо. Однако на портрете был очень странный наряд: короткие волосы и необычная одежда. А лицо было похоже на лицо только что ушедшего господина, только у одного были короткие волосы, а у другого — длинные, и он был мужчиной. Неужели...

Так они задержались в Сучэне на одну ночь, а на следующее утро рано отправились в путь. Поскольку из Сучэна до столицы было уже недалеко, менее чем за день они добрались до столицы Яньду. Яньду действительно была столицей, повсюду царила процветающая картина. Дети, которые из-за долгой дороги были немного вялыми, услышав, что они прибыли в столицу, тут же оживились и были полны энергии, и от их болезненного вида не осталось и следа.

Вскоре они нашли постоялый двор и устроились. В постоялом дворе было очень мало людей, неизвестно почему, но в таверне напротив было очень оживлённо, что ещё больше подчёркивало безлюдность этого места.

— Сяо Юй, раз уж мы собираемся здесь обосноваться, то через некоторое время ты пойдёшь со мной прогуляться, найдём хороший двор, чтобы разместить там детей. Лучше всего, если это будет двор, который можно использовать как школу, чтобы детям было удобно учиться, — сказала Лань Линлин, продолжая есть.

— Хорошо, господин, мы пойдём сразу после еды?

— Угу, ешь быстрее!

— Угу, — Ся Юй невнятно ответила, жуя еду, и кивнула.

После еды Лань Линлин сказала, что ей нужно выйти по делам, и попросила всех оставаться в постоялом дворе и никуда не ходить, она скоро вернётся. Она также сказала детям, что Брат Лин вскоре пошлёт человека, чтобы передать весточку их семьям о том, что они благополучно прибыли, и попросила детей спокойно оставаться в постоялом дворе. Дети послушно согласились. Устроив всех, она и Ся Юй вместе вышли.

Выйдя на улицу, она обнаружила, что эта столица отличается от обычных маленьких городов. От архитектуры до декора — всё было неописуемо роскошно. Каждая улица казалась бесконечной, а улицы были настолько широкими, что несколько повозок могли ехать рядом, не создавая давки. Уличных торговцев было гораздо больше, чем в других маленьких городах. Она решила, что в будущем будет развивать свой бизнес именно здесь. Ей даже казалось, что она видит множество блестящих серебряных монет, манящих её, и каждый на улице казался ей источником богатства.

Вау! Это действительно прекрасное место! Пока она витала в облаках, вдруг услышала впереди:

— Ой!

— А затем женский ругательный голос:

Кто это такой невнимательный, посмел толкнуть твою бабушку? Неужели жить надоело? Чей это собачий слуга?

Только тогда Лань Линлин посмотрела в сторону источника звука. Девушка была одета в длинное платье цвета озёрной синевы, поверх которого была накинута светло-голубая расшитая шёлковая накидка. Её изначально элегантный вид был разрушен грубыми словами, которые вызывали отвращение.

В это время заговорила её служанка:

— Что уставились? Графиня Люли — это не та, на кого вы можете просто так смотреть! Быстро поклонитесь и извинитесь перед нашей графиней!

Иначе смотрите, как бы вам ноги не переломали!

Хм!

— Она смотрела на Лань Линлин с видом гордого павлина.

Изначально Лань Линлин думала, что если она кого-то толкнула, то просто извинится! От этого же не убудет. Но услышав слова госпожи и служанки, она немного разозлилась. "Я же просто толкнула тебя! Откуда столько претензий? Ещё и оскорбления!" Дядя может стерпеть, но тётя не может! Если они ищут проблем, то нашли их у неё. Неужели они думают, что Лань Линлин — из робкого десятка?

— Эта девушка, э-э! Должно быть, госпожа графиня. Я случайно толкнул графиню, но вы, графиня, тоже не можете оскорблять людей! Если графиня считает, что она пострадала, то сейчас, при всех, давайте найдём лечебницу, чтобы графиню осмотрели. Если графиня действительно пострадала, я обязательно принесу извинения и оплачу все медицинские расходы. Что вы думаете об этом, графиня?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение