Глава 6. Этот цветок — не тот

Ближе к вечеру, когда на небе засияла полная луна, город осветился тысячами огней. Мерцающие огоньки отражались в воде, и вся река словно засияла.

По реке плыло множество лодок, украшенных яркими фонарями. Сквозь окна виднелись силуэты людей, поднимающих чаши в тостах.

Музыка с разных лодок смешивалась, создавая чарующую мелодию.

Ю Юэ Цяньмин и Ю Юэ Аньжань сидели, скрестив ноги, за низким столиком, уставленным яствами и вином.

Неподалёку от них расположилась певица. С изяществом перебирая струны пипы нежными пальцами, словно стебли молодого лука, она пела, наполовину скрывая лицо инструментом. В её глазах читалась нежность, а голос был чарующе мягким. Воистину прекрасное зрелище.

По обе стороны от них стояли Хуа Цзэюэ с тремя телохранителями второго принца и один из людей Ю Юэ Аньжаня.

— Хорошо, можешь остановиться,

— сказал Ю Юэ Аньжань, не дожидаясь окончания песни. Певица поклонилась и вышла из каюты.

— Что такое, дядя? Тебе не понравилось её пение? Я могу попросить Юнь Тяня найти другую,

— предложил Ю Юэ Цяньмин. Пока ни один из принцев не заручился поддержкой Ю Юэ Аньжаня, и Ю Юэ Цяньмин не хотел упускать возможность провести с ним время. Если ему угодить, возможно, тот согласится ему помочь.

— Не нужно. Я уже пресытился песнями этих певиц. Однако…

— Ю Юэ Аньжань перевёл взгляд на Хуа Цзэюэ.

— У Цзэюэ такой приятный голос, должно быть, и поёт она прекрасно.

— Цзэюэ, спой для моего дяди,

— сказал Ю Юэ Цяньмин. Он слышал, что Хуа Цзэюэ разбирается в музыке, не зная, что эта Хуа Цзэюэ — не та Хуа Цзэюэ.

Хуа Цзэюэ оказалась в затруднительном положении. Хотя в университетском театральном кружке она играла на гучжэне и флейте, это не означало, что она могла вот так запросто выступить перед Ю Юэ Аньжанем.

Даже игра той искусной певицы не произвела на него впечатления, так что же говорить о ней, которая была в музыке не так сильна? Разве это не вызовет лишь раздражение?

— Прошу прощения, принц. Я не очень хорошо разбираюсь в музыке, боюсь, моё пение не доставит вам удовольствия,

— сказала Хуа Цзэюэ, хоть и понимала, что это может испортить настроение Ю Юэ Аньжаню. Она предпочла быть честной.

— Да неужели? Что ж, тогда выбирай: либо споёшь мне песню, либо окажешься в реке,

— небрежно бросил Ю Юэ Аньжань, но в его голосе не было ни капли шутливости.

— В таком случае, позвольте мне осмелиться показать свою некомпетентность. Юнь Тянь, будь добр, принеси мне цитру,

— раз уж дело приняло такой оборот, у Хуа Цзэюэ не оставалось выбора. Что такое спеть песню по сравнению с тем, чтобы её выбросили в реку?

«Этот Ю Юэ Аньжань — настоящий улыбающийся тигр. С виду мягкий и безобидный, но на самом деле крайне опасный. Нужно быть с ним осторожнее».

Вскоре Юнь Тянь принёс цитру. Усевшись за столик с инструментом, Хуа Цзэюэ сделала глоток чая, чтобы промочить горло, и начала петь.

Зелен воротник твой, в сердце моём печаль.

Если я не приду, разве ты не позовёшь?

Зелен нефрит твой, тоскую я по тебе.

Если я не приду, разве ты не придёшь?

Брожу я, ищу тебя у ворот дворца.

Один день без тебя, как три месяца разлуки.

Хуа Цзэюэ пела, не отрывая взгляда от струн. Даже не поднимая головы, она чувствовала на себе взгляды окружающих.

«Кажется, Ю Юэ Аньжань доволен моим выступлением, ведь он мне не помешал», — подумала Хуа Цзэюэ, и её сердце немного успокоилось. Теперь её точно не выбросят в реку.

Однако Хуа Цзэюэ ошибалась. Ю Юэ Аньжань действительно был доволен, но…

— Прекрасно! Цзэюэ, зачем ты была так скромна?

— сказал Ю Юэ Аньжань, хлопая в ладоши, как только песня закончилась. Не дожидаясь ответа, он продолжил:

— Хотя ты и спела хорошо, ты всё же отказалась выполнить мою просьбу. Так что наказание неизбежно. Ты согласен, Цяньмин?

— Дядя прав. Юнь Тянь, брось её в реку,

— Ю Юэ Цяньмин знал, что Ю Юэ Аньжань непреклонен, и ему оставалось только отдать приказ Юнь Тяню. В противном случае Хуа Цзэюэ ждала бы ещё более жестокая участь.

«Люди древности такие странные, особенно члены императорской семьи», — подумала Хуа Цзэюэ.

Когда Юнь Тянь подошёл, чтобы схватить её, она не стала сопротивляться. Она знала, что сильные мира сего не любят, когда кто-то бросает вызов их власти. Послушание — залог более мягкого наказания.

К тому же, во-первых, она не могла справиться с Юнь Тянем, а во-вторых, она была уверена, что Ю Юэ Цяньмин не даст ей умереть. Она была ему полезна. И Луо'эр говорила, что только она может изменить судьбу племени Ту. Ей предстоял долгий путь.

Поэтому она была уверена, что не умрёт.

Что такого в том, чтобы её бросили в реку? Она примет это наказание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Этот цветок — не тот

Настройки


Сообщение