Глава 3. Цветы из сна

В саду резвились двое детей.

Девочка была одета в белоснежное платье, а мальчик — в длинный абрикосовый халат.

— Брат Лицин, слышала, отец наградил тебя множеством интересных вещей. Поделишься парочкой с Луо'эр?

Глаза девочки сияли, словно наполненные звёздным светом.

— Луо'эр, если хочешь, я отдам тебе всё. Но запомни, впредь не называй меня братом Лицин. Зови меня наследным принцем, хорошо?

Хуа Лицин посмотрел на девочку. Он был сыном старшей сестры правителя, но так как у нынешнего правителя была только одна дочь — Луо'эр, — его провозгласили наследным принцем.

— Но мне нравится называть тебя братом Лицин,

— с обидой на лице сказала Луо'эр.

— Хорошо, Луо'эр, не расстраивайся. Хочешь называть меня братом — называй. Но при других помни, что нужно обращаться ко мне как к наследнику престола. Иначе матушка узнает и снова скажет, что ты не знаешь правил,

Видя её огорчение, Хуа Лицин смягчился.

— Хорошо, я поняла.

Сцена меняется. Теперь это место, похожее на дворец. Внутри стоят две фигуры. Мужчина в военном облачении смотрит на женщину в белоснежном платье. В его глазах — нежность и печаль.

— Луо'эр, если я вернусь с победой из этой битвы, ты станешь моей королевой?

Женщина кивнула. Несмотря на грусть и тревогу в сердце, она попыталась улыбнуться. Победа в этой битве казалась маловероятной.

Но этот мужчина — правитель. Когда враг вторгся в их земли, у него не было иного выбора, кроме как сражаться.

Он погиб на поле боя. Она возглавила армию, но в итоге потерпела поражение. Перед смертью она крепко сжимала в руке подарок Хуа Лицина.

— Наследный принц…

По щекам Хуа Цзэюэ покатились горячие слёзы. Она открыла глаза, и сцена снова сменилась. Неподалёку горел костёр.

Прикоснувшись к глазам, Хуа Цзэюэ поняла, что её лицо всё в слезах. Только что это были воспоминания Луо'эр, её сны. Ей снова снился Хуа Лицин.

— Ты в порядке?

— раздался голос рядом.

Хуа Цзэюэ посмотрела в сторону и увидела Ю Юэ Цяньмина. Он стоял рядом с ней. Им не удалось добраться до населённого пункта до наступления темноты, поэтому пришлось заночевать под открытым небом.

— Всё хорошо, благодарю за заботу, второй принц. Скажите, когда вы меня спасли, не видели ли вы заколку?

Хуа Цзэюэ вытерла слёзы и спросила. Эта заколка была очень важна для Луо'эр, и она надеялась, что Ю Юэ Цяньмин её подобрал.

— Заколку? Это она?

— Ю Юэ Цяньмин достал заколку. Это была обычная золотая заколка, но на ней был выгравирован феникс. Заколка с фениксом — украшение, которое могла носить только королева.

— Да, можно мне её?

— Хуа Цзэюэ узнала заколку Луо'эр.

— Конечно. Но на этой заколке выгравированы слова «для Луо'эр». Должно быть, эта Луо'эр была тебе очень дорога?

— Луо'эр — это моё детское имя, данное матушкой,

— ответила Хуа Цзэюэ. На самом деле, на заколке была выгравирована надпись: «Моей жене Луо'эр». Это был подарок Хуа Лицина. Они договорились пожениться после войны, но он погиб на поле боя. Он не смог выполнить своё обещание и лично надеть эту заколку ей на волосы.

— Понятно. Время позднее. Ложись спать, завтра нам нужно рано вставать в путь,

— Ю Юэ Цяньмин протянул заколку Хуа Цзэюэ и отошёл.

— Цзэюэ, ты видела мой сон?

— спросила Луо'эр, как только Ю Юэ Цяньмин ушёл.

— Да, видела,

— ответила Хуа Цзэюэ. Их души были связаны, и сны они видели общие.

— Мне очень хочется с кем-нибудь поговорить, но только ты можешь слышать мой голос. Если не против, давай поболтаем.

— Хорошо,

— согласилась Хуа Цзэюэ и закрыла глаза. Так они могли общаться в море сознания. Не хотелось бы, чтобы её увидели разговаривающей с самой собой — это могло вызвать подозрения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Цветы из сна

Настройки


Сообщение