Связанные материалы (2) (Часть 1)

...кроме ее семьи, Верховного жреца Тэнсюкаку — филиала святилища Нагумо, проводившего гадание при ее рождении, и главы святилища с Верховной жрицей, никто об этом не знал.

— Всё ещё прячетесь от меня? Выходите, — повернувшись спиной и скрестив руки за спиной, она спокойно обратилась к бамбуковой роще.

Двое слуг класса А из резиденции генерала, ошеломленные, переглянулись.

Благодаря своим навыкам, отточенным под руководством генерала Лян, они считались одними из лучших мастеров в Шэньчжоу Тяньфу.

И все же в такой темноте она смогла обнаружить их присутствие.

— Приветствуем юную госпожу, — одетые в одинаковые темно-фиолетовые мундиры резиденции генерала, они, при ближайшем рассмотрении, напоминали жрецов святилища, но их одежда была более облегающей, а широкие полы и подолы заменены на короткие, удобные для боя.

Они преклонили колени, сложив руки в почтительном жесте, отказавшись от любых попыток выделиться перед своей госпожой.

Увидев их, Лян Сижэнь окончательно избавилась от последних остатков слабости.

— Вставайте, — холодно произнесла она. — В последнее время отец занят государственными делами, мать сосредоточена на Дао и путешествует, изгоняя нечисть. Управляющий Чэн тоже в возрасте, вам следует помогать ему по мере сил.

Подавленные суровой аурой Сижэнь, слуги склонили головы еще ниже, их ноги невольно задрожали.

Они поспешно ответили: «Да».

И проводили Сижэнь к старинной на вид карете.

Возле кареты уже ждал дядя Чэн и четверо странных мужчин с опущенными головами, стоявших по углам.

Сижэнь присмотрелась, и ее розовые щеки побледнели.

Четверо мужчин держали оранжевые фонари, но их ноги не касались земли. Они словно марионетки висели в воздухе на небольшой высоте. Если бы не окутывающая их зловещая призрачная аура и Печати, слишком похожие на ее собственные, она бы их не узнала.

[Злой дух] Шествие ночных трупов.

Иллюзия, позволяющая использовать злых духов для вселения в подходящие тела и управления ими в бою — бездушными, лишенными собственной воли трупами.

Если контролируемое тело принадлежало магу, то, в зависимости от способностей при жизни, оно могло использовать магию. А если контролировать что-то более могущественное... Мысли Сижэнь работали быстро, она мгновенно поняла суть этой техники.

Дядя Чэн и ее отец были из одной школы, но Чэн превосходил отца в искусстве иллюзий, что было видно по безупречному построению этих слуг-трупов.

Чэн хотел поклониться, но Сижэнь остановила его жестом. Он не послушался и все же склонился: — Чэн Янь приветствует юную госпожу.

Хотя в доме все называли его дядей Чэн, внешне он выглядел как миловидный мальчик лет восьми.

Говорили, что он практиковал некую запретную технику и из-за этого стал таким. Когда старейшины наказали его за это и он был при смерти, его спас отец Сижэнь, который был его ровесником.

Позже отец решил стать военным и отправился покорять мир. Добившись успеха и славы, он, в благодарность за спасение, взял Чэн Яня к себе на службу.

Его выдающиеся способности к управлению домом и командованию заслужили всеобщее уважение, и никто не осмеливался обсуждать его детский облик за спиной, хотя сам он, похоже, не придавал этому значения.

— Пойдемте, дядя Чэн. Не нужно ворчать, что я обманула вас иллюзией, чтобы тайно покинуть резиденцию. Я немного устала, — Сижэнь, наступив на спину одного из слуг-трупов, села в карету, заварила лавандовый чай, поставляемый исключительно для королевской семьи Вавилона, достала из потайного кармана печенье фулин бин из магазина «Байцао Бин Цзя» и откусила пару раз, с безразличным видом.

Роскошь внутреннего убранства кареты совершенно не соответствовала ее скромному внешнему виду.

— Не смею. Но у меня всё ещё есть ответственность воспитывать вас от имени генерала и госпожи жрицы, — тон Чэн Яня остался прежним, но уголки его губ приподнялись, и на его миловидном лице появилась улыбка.

— Сегодня прекрасная ночь. Зловещая луна демонов, пятнистые тени бамбука. Вы видите слуг-трупов по углам? Я хочу научить вас этой технике, вы заинтересованы?

Хотя он говорил в вопросительной форме, в его тоне не было места для отказа!

Лян Сижэнь скривила губы. С детства она не смела перечить дяде Чэн, несмотря на его кажущуюся добродушность.

Она посмотрела на Чэн Яня, который с ожиданием смотрел на нее, хлопая глазами. Он был таким милым и очаровательным, что ей захотелось обнять его и погладить... Эм, о чем это она думает? Сижэнь кашлянула: — Иду, дядя Чэн.

Чэн Янь больше не мог сдержать улыбки.

Какой хороший ребенок.

Потеряв способность иметь детей из-за запретной техники, он давно отказался от мысли о семье.

Когда родилась юная госпожа, он решил защищать ее всеми силами, заботиться о ней и воспитывать ее вместо ее непутевых родителей... как собственную дочь.

Вспомнив о ее непутевой матери...

Когда Сижэнь было тринадцать-четырнадцать лет, мать ушла из дома.

Причина была проста.

Сижэнь вступила в подростковый возраст и часто спорила со старшими. Госпожа жрица оказалась очень чувствительной, и, услышав пару возражений, разрыдалась и ушла из дома. Ее не было несколько лет, и она до сих пор не вернулась.

Но каждый месяц приходили письма, доставленные почтовыми голубями, сделанными из бумажных талисманов. В основном она писала о своей жизни, о том, как скучает по дому и как любит дочь.

Каждый раз, когда приходило письмо, Сижэнь первой бежала на крышу, чтобы прочитать его, а потом долго не могла уснуть по ночам.

В глубине души они, мать и дочь, все же любили друг друга.

В секретном письме, адресованном ему, госпожа жрица ясно написала:

Она давно хотела уйти из дома, чтобы найти способ спасти дочь.

Тот спор был лишь поводом.

Дочь должна была повзрослеть сама, пока еще молода. У нее было мало времени, именно поэтому у нее не было времени на слабость.

Поэтому и у нее самой тоже.

Ей нельзя было терять ни минуты.

Чэн мог позаботиться о дочери.

А она должна была отправиться на поиски знакомых и незнакомых отшельников-Одарённых, великих ёкаев и бессмертных-отшельников.

В один погожий день в огромной резиденции генерала госпожа жрица надела свою старую одежду Жрицы-охотницы за бедствиями.

Соломенная шляпа монаха скрывала ее белую, как фарфор, кожу. На жреческом одеянии были вышиты старинный феникс — символ святилища Нагумо, и стрелки часов — символ времени.

И она покинула резиденцию генерала.

Без всякого сожаления, словно случайный бессмертный, проводивший обряд изгнания нечисти для знатной семьи Шэньчжоу Тяньфу.

Но Чэн Янь услышал, как она прошептала: — Все будет хорошо.

Поэтому Чэн Янь верил в госпожу жрицу.

Что касается отца Сижэнь...

Он попросил у императора разрешения отправиться в Цзю Юйе — Страну Бездны, место соединения старого и нового континентов Шэньчжоу Тяньфу.

Там действительно было много местных животных... и людей, которые необъяснимым образом стали бессмертными под воздействием духовной энергии, но их характер сильно изменился, и они убивали все живое.

Император, принимая во внимание его преклонный возраст, пытался отговорить его, но генерал Лян настаивал, и ему пришлось уступить.

На самом деле генерал Лян надеялся получить помощь местных влиятельных лиц. В конце концов, это было место соединения старого и нового миров. В день падения Нового Континента многие отказались покинуть это место.

Среди них было немало выдающихся Одарённых.

Возможно, его дочь еще можно было спасти.

Так Чэн Янь взял на себя заботу о доме.

На хрупкие плечи юной Лян Сижэнь легли не только боль от осознания собственной скорой смерти и бремя ответственности за семью, но и горечь разлуки с близкими.

Генерал Лян ушел в тот год, когда Сижэнь исполнилось тринадцать лет. Она только что получила серебряную медаль на Национальном соревновании Одарённых.

Но она ничего не сказала, молча помогая слугам собирать вещи отца.

И, подняв голову, сказала отцу: — Я слышала, что там очень опасно, поэтому я буду ждать тебя дома. Но я не могу ждать тебя слишком долго. Твой любимый чай я велела им положить в синий сверток.

Это был второй раз, когда Чэн Янь видел, как плачет генерал.

Первый раз был, когда госпожа жрица чуть не умерла от кровотечения после рождения Сижэнь. Генерал, стараясь сохранять спокойствие перед всеми, вышел в коридор и там разрыдался, одинокий и отчаявшийся, словно волк, потерявший свою стаю.

— Дядя Чэн, что с вами? — обеспокоенный голос Сижэнь прервал воспоминания Чэн Яня.

— Благодарю за заботу, юная госпожа. Просто я стар, задумался, предался воспоминаниям, — глядя на маленького, как букашка, мальчика, изображающего из себя страдающую красавицу и говорящего таким взрослым тоном, Сижэнь чуть не рассмеялась.

— Время пришло. Юная госпожа, я велю слугам запрягать карету, — серьезно сказал Чэн Янь.

От автора:

☆ Глава 4: Ночь буйства Лунных Бабочек

Ли Сы, пошатываясь, добрался до бамбуковой рощи.

Так называемая запретная зона представляла собой вход в подземную пещеру, скрытый среди бамбука.

Но этой ночью зловещая аура была слишком сильной: в небе висела бледно-красная молодая луна, неподалеку лениво пели кошачьи ёкаи, светлячки сменили свой желтоватый свет на бледно-фиолетовый, а зловещий шелест бамбука заставлял сердце сжиматься от холода.

Ли Сы, крепче сжав метлу, шагнул в фиолетовое звездное небо.

Вдруг до него донесся удаляющийся стук колес.

Карета?

В такое позднее время?

Неужели за той странной красавицей?

Но исходящая от кареты призрачная аура заставила его нахмуриться.

Просто чудо, что отец и мать не выгнали ее за такие странные выходки.

— Эй, братец из святилища, терять бдительность здесь очень опасно, мяу, — ленивый голос приближался, в нем все еще слышались сладкие и манящие нотки кошки.

Ли Сы машинально взмахнул метлой. Поднявшийся ветер, словно безумная коса, начал кружиться вокруг него. Светлячки и бамбук, не успевшие улететь или отступить, были разрублены на части, образуя вокруг Ли Сы странный круглый узор.

[Великая буря] Ветер, не знающий пути.

Это заклинание эффективно защищало заклинателя от внезапных атак, временно блокируя направленные атаки.

— Кто там? Выходи. Ты последнее время слишком уж расшумелся по ночам в святилище, мешаешь мне спать. Раз уж я сегодня здесь по делу, я как следует тебя проучу, — злобно крикнул Ли Сы во все стороны.

— Ой-ой-ой, но ведь все важные персоны спят крепким сном, мяу. Только вы, братья и сестры с низким уровнем совершенствования, которым запрещено входить в запретную зону, можете слышать мои песни, мяу, — Ли Сы поднял голову. Кошка-ёкай грациозно лежала на бамбуке, потягиваясь и зевая, демонстрируя свои маленькие белые зубки.

В серебристом свете луны и бледно-фиолетовом сиянии светлячков эта белоснежная кошка выглядела довольно мило.

Если бы не ее ужасно раздражающий тон.

Белая кошка изящно опустила голову и посмотрела на Ли Сы, ее небесно-голубые зрачки были безупречно чисты.

Она вильнула длинным хвостом, и сердце Ли Сы тут же смягчилось, словно его пощекотали невидимые коготки.

Кошка спрыгнула с бамбука и превратилась в маленькую девочку лет девяти с серебристыми волосами, желтым бантом-кошкой на голове, в зеленом платье-ципао и черных гольфах до колен.

На ней не было обуви, хотя она могла бы создать ее иллюзией. Наверное, это было проявление кошачьей любви к свободе?

— Я пришла не для того, чтобы с тобой ссориться, мяу. Я обещала твоей старшей сестре проводить тебя, мяу. Но она сказала, что меня можно покалечить, мяу. В последнее время моя сила возросла, видишь, я даже изменила цвет светлячков на свой любимый фиолетовый, мяу, — сказала Белая Кошка с улыбкой.

Подождите, старшая сестра?

Моя сестра — местный авторитет?!

И что значит «покалечить»?!

В душе Ли Сы пронеслось десять тысяч разъяренных альпак.

Эта сестра, помешанная на том, чтобы продать своего брата, не только выбрала ночь демонической луны, когда сила ёкаев возрастает, чтобы подставить его, но еще и велела этой Белой Кошке, которая явно не боялась убивать, покалечить его!

Что ж, выбора нет!

В бой!

— Какая свирепая духовная энергия у братца, мяу! Мне тоже придется использовать всю свою силу, мяу! — Белая Кошка парила в воздухе, словно принцесса на руках, подняла ладонь, и бледно-желто-зеленая аура ёкая сформировала странные, но красивые кошачьи когти, мерцающие вокруг нее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные материалы (2) (Часть 1)

Настройки


Сообщение