Глава 12. Цветочный отпечаток

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Специальный жестяной экипаж остановился у входа в таверну. Морина, которого конвоировали трое владеющих боевыми искусствами полицейских, втолкнули и заперли внутри.

Колокольчики на лошади зазвенели, и экипаж умчался прочь.

Направление, в котором он ехал, заставило Лу Гэ невольно взглянуть ещё раз.

— Пап, они, кажется, едут за город? — Лу Гэ отвёл взгляд. Увидев, как полицейские в таверне выстраиваются и уходят, он схватил Руфа, который тоже собирался уходить.

Южный район города граничил с пригородом. На экипаже всего за пол-серебряного песочного часа можно было добраться до места, где уже не было видно пшеничных полей.

— Ага. Несколько дней назад в Ювелирном доме Нанс украли партию драгоценностей. Не знаю, как об этом узнала Надзорная Полиция. Они прислали людей ночью, чтобы забрать полномочия у твоего дяди. Операция по поимке Морина — это решение того заместителя лейтенанта, который приехал из Надзорной Полиции.

— Ювелирный дом Нанс ограбили? — Услышав эту новость, Лу Гэ не мог не выразить крайнего шока.

Ведь это была собственность Кабинета Министров!

Подобные ювелирные дома были расположены по всему Срединному Двору, почти в каждом городе, и назывались в честь некоторых городов.

Ходили слухи, что годовая прибыль ювелирных домов превышала национальные налоговые сборы.

Как Кабинет Министров мог не ценить такое важное место?

Почти каждый ювелирный дом был укомплектован большим количеством солдат, которые официально назывались наёмниками, но на самом деле были бойцами Кровавой армии.

Надзорная Полиция подчинялась полицейскому управлению, но её ранг и власть были выше, чем у обычных полицейских.

Она лишь числилась в полицейском управлении, используя воинские звания, и напрямую подчинялась Кабинету Министров.

В то же время она специализировалась на защите ювелирных домов по всей стране.

В Надзорной Полиции даже обычный полицейский рядового ранга был мастером боевой энергии.

Но как же так получилось, что из такого строго охраняемого ювелирного дома украли партию драгоценностей?

— Я сегодня поздно вернусь, скажи маме.

— Понял. — Лу Гэ кивнул, а затем поспешно спросил: — Пап, прежде чем ты начал участвовать в этом деле о краже, какое задание тебе дал твой двоюродный дядя?

— Зачем ты спрашиваешь? — Руф слегка удивился, но не стал вдаваться в подробности, равнодушно ответив: — Это не такое уж большое дело, просто оно немного хлопотное, но заслуги получить легко. Мне нужно было обеспечить безопасность прибывающего мистера Мэрри, ну, того самого благотворительного джентльмена, рыцаря-виконта, чьё имя гремит в Водном Городе Уилк.

— Неужели это тот самый мистер Мэрри? Когда он приедет? — Лу Гэ уместно выразил восхищение. Об этом мистере Мэрри он действительно кое-что знал.

Это был человек с низким титулом, но чрезвычайно уважаемый.

Его друзья были почти по всему Зечжоу, будь то богачи или простолюдины, фермеры, юристы, врачи или мастера боевой энергии.

Даже среди высшей знати у него было немало знакомых.

— Через день-два мистер Мэрри должен прибыть, но из-за инцидента с Ювелирным домом Нанс, возможно, мне придётся вместе с Пельком встречать его. — Сказав это, Руф покачал головой, с сожалением добавив: — Изначально я хотел заранее достать для тебя список украденных драгоценностей, чтобы ты наладил отношения с Анвисом, ведь семья Моров в последнее время скупает всевозможные драгоценности.

— Мне тоже пора. Помни, не задерживайся допоздна, возвращайся пораньше. — Руф дал Лу Гэ несколько «стариков» и поспешил к полицейскому экипажу.

Наблюдая за удаляющимся полицейским отрядом, Лу Гэ заметил в своих глазах странный блеск.

Его глаза невольно слегка сузились.

Гер, хорошо знавший характер Лу Гэ, тут же тихо спросил: — Что случилось? С этим Мэрри что-то не так?

— Не просто что-то не так, а очень многое! — сказал Лу Гэ, а затем вдруг спросил Гера: — Ты помнишь, как я говорил тебе в доме Анвиса, что обнаружил кое-что, чего мне не следовало знать?

— Ты имеешь в виду... что кража драгоценностей связана с Мэрри и семьёй Моров? — Логические связи в голове Гера выстроились необычайно быстро.

Лу Гэ кивнул: — Семья Моров начала скупать драгоценности два месяца назад.

С их финансовыми накоплениями от продажи пара, за это время они могли бы приобрести ужасающее количество драгоценностей.

Но когда мы были у них дома, мы не видели ни одной драгоценности на Анвисе.

Даже на его мачехе их не было!

— С момента появления первого королевства после возникновения деревень и конца племенных цивилизаций, правящая знать всегда украшала себя драгоценностями.

Даже я ношу дешёвый нефритовый браслет, чтобы поддержать репутацию.

— А при чём тут Мэрри?

— У него слишком много друзей, и он появился слишком вовремя! Кроме того, у него так много друзей, что он лучше осведомлён, и дело с зеркалом, вероятно, тоже связано с ним.

В конце концов, любой, кто знает, что мы когда-то раскопали гробницу Императора Фианса... хотя и ошиблись, и мы закопали её обратно, не тронув ни одного погребального предмета.

Но тогда мы всё же убили немало людей, хотя это сделал тот колдун, но всё равно не могли не опасаться меня, подозревая, что за мной стоят те странные существа.

— У того обнищавшего в старости императора были погребальные предметы? — Гер был полон удивления, он поспешно прошептал: — Что это было? Я тогда видел только рулон старой циновки, а на мумии даже одежды не было.

— Это была та самая циновка... — Лу Гэ скривил губы.

Он понятия не имел, кто похоронил того императора, кто осмелился наложить проклятие, но не удосужился положить никаких погребальных предметов, даже если это был всего лишь набор серебряных столовых приборов стоимостью в двадцать «стариков»!

— Пошли... — Лу Гэ, увидев странный взгляд Гера, тут же встал и недовольно сказал: — Мы сегодня вечером подготовимся, а завтра отправимся исследовать те руины.

Раз Морин задумал это, значит, он наверняка получил информацию, что другие силы тоже обнаружили это место, и нам придётся рискнуть.

— Но ведь нет никаких первопроходцев, которые бы помогли нам разведать путь? — Гер имитировал тон Лу Гэ: — И там точно нет зелья превращения, сейчас слишком опасно, я не хочу идти.

— Ты же собака, почему ты всё время хочешь стать человеком?

— Тот колдун говорил, что у тебя нет таланта к наследованию и активации сверхъестественных сил, почему ты всё время хочешь сверхъестественных сил?

— Я так хочу, тебе-то что? — Лу Гэ уставился на него.

— Я тоже так хочу! — Гер не уступил, отвечая ему взглядом.

Затем эта лысая чёрная собака вдруг начала вилять хвостом и кататься по земле, словно пытаясь мило выглядеть... вот только она была слишком уродлива, и это милое выражение выглядело немного жутко.

Лу Гэ не обратил на это внимания, он огляделся и быстро заметил что-то необычное.

В этот момент они уже покинули таверну и шли обратно по той же дороге, снова свернув в тёмный, извилистый переулок.

При свете уличного фонаря на углу улицы можно было увидеть маленького мальчика в рваной, грязной одежде, стоявшего там.

Увидев Лу Гэ, он подбежал и детским голосом спросил: — Вы мистер Лу Гэ? У меня есть письмо, которое мне велел передать человек в шляпе и маске.

— Это я. — сказал Лу Гэ, принимая письмо от мальчика.

Это был не конверт, а сложенный лист бумаги, на котором был отпечатан яркий цветок, казалось, недавно нарисованный, ещё немного липкий.

Стоило подойти поближе, как от этого цветка исходил запах крови.

Этот цветок был окрашен кровью!

Лу Гэ невольно уставился на этот цветок, долго смотрел, затем открыл письмо, и через два вдоха закрыл его, достал свою дорожную перьевую ручку, смочил её слюной, чтобы застывшие чернила растворились.

Он быстро написал на письме два иероглифа — «Прочитано».

Затем Лу Гэ вернул письмо мальчику, не дав ему ни одного «старика», лишь сказал: — Господин, пожалуйста, успокойте их, поверьте мне, я умный человек и знаю, что делать.

Сказав это, он быстро пошёл прочь.

Завернув за угол, Гер, не выдержав, спросил: — С тем парнем что-то не так? Откуда ты знаешь?

— Я не знаю! — Лу Гэ покачал головой и развёл руками: — Я просто знаю, что всех попрошаек в Бельнансе год назад арестовали и посадили в тюрьму.

Потому что младший сын одного важного человека, которому было нечем заняться, надел женскую одежду и отправился в места скопления попрошаек... Кстати, стоит отметить, что в нашем Бельнансе нет попрошаек-женщин.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение