Глава четырнадцатая. Вода

Осколки и неполные части панциря краба были отданы приливу. Всего через несколько всплесков белых волн остатки панциря пальмового вора были полностью погребены в прекрасном, но опасном море.

Возможно, его последние остатки кружились в морской воде; или были погребены на глубоком дне, тихо ожидая разложения временем, постепенно превращаясь в пыль; или же просто само их существование стало причиной множества случайностей и чудесных совпадений.

Конечно, Чжоу Хуэй все же считал, что вероятность того, что панцирь застрянет в животе какой-нибудь несчастной рыбы, довольно высока.

Постояв на месте и предаваясь разным размышлениям, он медленно поднялся и зевнул.

В маленький котелок добавили сырой воды из большого котелка, и он стоял на огне, кипятя воду и уничтожая бактерии. Сам он, впервые наевшись досыта с момента высадки на необитаемый остров, чувствовал сонливость и только сейчас приступил к работе после еды.

Стоит отметить, что не очень жаркий огненный шар висел в величественном небе, то появляясь, то исчезая. Даже сейчас, когда уже почти полдень, температура не поднялась очень высоко. Плюс частый морской ветер, сейчас температура была максимум такой, что можно было находиться без куртки, не чувствуя ни холода, ни жары.

Рядом с костром Чжоу Хуэй снова сел, глядя на пламя, испускающее белый дым.

Он искал способ.

Он думал, как сохранить огонь.

На самом деле, изначально он не включал сохранение огня в свои задачи.

Потому что при прежней погоде об этом не нужно было думать. Зажигалка была кремневой, куплена недавно, топлива было достаточно. Даже если зажигать огонь раз в день, ее хватило бы, наверное, на год.

Но сегодня пошел дождь, дрова промокли, и все изменилось.

А чтобы разжечь огонь, ему пришлось сжечь больше топлива, чтобы просушить траву и дрова для розжига. Это сильно расходовало топливо в зажигалке.

Он не мог гарантировать, сколько еще дождей выпадет на этом острове в будущем, и сколько топлива из зажигалки ему придется потратить.

Поэтому ему нужно было найти способ сохранить огонь, желательно так, чтобы пламя могло продержаться всю ночь.

В глубоких раздумьях Чжоу Хуэй вытащил из костра горящую палку. Один конец палки горел, и он воткнул этот горящий конец глубоко в песок.

Он использовал принцип изоляции кислорода. Если удастся изолировать большую часть кислорода, возможно, огонек сможет тлеть в палке, превратившись в тлеющие угли, и не погаснет очень долго.

Затем Чжоу Хуэй подобрал сухую траву, которая лежала рядом с костром и была хорошо просушена. Похоже, это были остатки какого-то засохшего растения, но это уже не имело значения.

Поджегши немного от пламени, он быстро положил ее в заранее подготовленную половинку кокосовой скорлупы, а затем накрыл сверху другой, меньшей половинкой.

Накрыв, он заложил щели между двумя скорлупами, образовавшиеся из-за неровных краев, влажными листьями. Таким образом, был готов второй способ сохранения огня.

Осторожно установив этот способ сохранения огня на землю, Чжоу Хуэй внимательно осмотрел его. Снаружи не было ничего необычного, пламя не горело. Казалось, все прошло неплохо.

На самом деле, принципы этих двух способов сохранения огня были одинаковыми: отсечь кислород, чтобы горючий материал тлел.

Однако Чжоу Хуэй пока мог придумать только это. Первый способ был придуман спонтанно, второй — более продуманный: две половинки кокосовой скорлупы, наложенные друг на друга, оставляли внутри некоторое пространство, а влажные листья перекрывали доступ кислорода, при этом влажность листьев регулировала температуру пламени.

Через некоторое время Чжоу Хуэй вытащил горящую палку, тлевшую в песке.

После того как он вытащил ее, место, где она горела, было черным, и только струйки белого дыма развеивались морским ветром.

Действительно, этот простой и грубый метод не сработал.

Несомненно, это была неудача.

Подумать только, если бы этот метод работал, зачем бы люди придумывали столько других способов сохранения огня.

Пока ждал результата второго эксперимента, Чжоу Хуэй продолжал вытаскивать из костра полусгоревшие или только начавшие гореть поленья, туша пламя в песке.

Он делал это не потому, что не сдавался и хотел продолжать экспериментировать тем же методом, а потому, что начал таким образом изготавливать сухие дрова без влаги.

Ночью, если пойдет дождь, костер нужно будет перенести в палатку, и он не хотел использовать промокшие дрова в качестве топлива, чтобы вся палатка не была в белом дыму.

В таком случае он подозревал, что его не успеет уничтожить природа из-за суровых условий выживания, как он задохнется от белого дыма от горящих влажных дров.

Вот как сейчас: недогоревшие поленья вытаскивались одно за другим, а вместо них подкладывалась очень влажная трава и мокрые дрова. Огонь тут же подавлялся, и клубы белого дыма валили валом, очень заметные и удушливые.

Более того, если добавить еще больше влажных дров, пламя может и вовсе погаснуть, останется только клубящийся белый дым.

Поэтому этот процесс был обречен быть очень медленным, и Чжоу Хуэю приходилось использовать оставшееся время горения, чтобы снова искать дрова.

Через четверть часа эта работа начала постепенно прекращаться.

Рядом лежало много куч просушенных дров.

В этот момент второй способ сохранения огня, который он создал ранее, тоже постепенно раскрыл истину, скрытую в кокосовой скорлупе.

Открыв маленькую кокосовую скорлупу, которая служила крышкой, он увидел, что в большой скорлупе лежит небольшая кучка травы. В этой кучке травы тлело что-то еще меньшее, темно-красное, словно оно горело, но в то же время не горело.

Однако Чжоу Хуэй был очень взволнован.

Подняв кокосовую скорлупу, он осторожно отодвинул внешнюю сухую траву маленькой деревянной палочкой и начал осторожно дуть на это темно-красное пятнышко.

Затем темно-красное пятно начало распространяться, становилось все больше и ярче. После еще одного вдоха, когда тлеющий огонь вот-вот должен был превратиться в открытое пламя!

Он остановился.

Потому что эксперимент по сохранению огня удался!

Чжоу Хуэй был немного взволнован.

Хотя в общем процессе выживания сохранение огня было лишь очень небольшой частью, оно накапливалось понемногу, становясь все более значимым.

Сначала он пережил кораблекрушение, съел кокос, нашел на берегу самые простые инструменты и принадлежности. Затем ему удалось напиться пресной воды, построить убежище, развести огонь и поесть. А совсем недавно он даже поймал пальмового вора и нашел новый способ открывать кокосы, экономя время и силы!

Теперь он не только мог развести огонь, но и научился его сохранять!

Подумав об этом, Чжоу Хуэй выдохнул.

Таким образом, он наконец сможет сэкономить топливо…!

На полпути к радости Чжоу Хуэй вдруг остановился. Легкая улыбка возбуждения застыла на его лице.

Подождите…

Кажется, что-то не так?

Опустив руку, которую он инстинктивно поднял от возбуждения, Чжоу Хуэй перевел взгляд на кучу золы, где только что погас огонь, оставив лишь искры.

Кажется, что-то не так…

Во-первых, он изначально хотел сэкономить топливо в зажигалке. Из-за дождя дрова были очень мокрыми, и ему приходилось постоянно зажигать зажигалку, чтобы нагревать поверхность сухой травы и дров, удаляя влагу. Это, несомненно, сильно расходовало топливо.

Поэтому он придумал способ сохранения огня.

Хотя на первый взгляд все было в порядке, проблема в том, что для розжига огня тоже нужны сухие дрова и сухая трава!

То есть, будь то зажигалка или сохраненный огонь, нужны сухая трава. На самом деле, главное не в розжиге, а в сухих дровах.

А если есть сухие дрова и сухая трава, то для розжига с помощью зажигалки требуется очень мало газа, и ему изначально не нужно было об этом беспокоиться. Оказывается, когда огонь разгорелся, ему просто нужно было просушить влажные дрова огнем, а затем легко поджечь их зажигалкой. Ему вовсе не нужно было сохранять огонь, чтобы потом снова его разжечь!

Поняв все это, лицо Чжоу Хуэя полностью застыло, а затем на нем появилось выражение горькой улыбки.

Это все равно что… сделать круг, а в итоге вернуться к исходной точке?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая. Вода

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение