Глава 7 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Нежный снег понемногу опускался на землю, и весь городок был покрыт толстым слоем белизны.

В деревенском городке Тина, укутанная в толстый шарф, подняла голову, рассматривая витиеватые буквы на чёрных железных воротах. Золотистая краска осыпалась от времени, и лишь с трудом можно было разобрать несколько иероглифов, образующих «Лечебницу».

Дверь со скрипом приотворилась от ветра; Тина вошла, закрыла её за собой. Внутри оказался небольшой прямоугольный сад, с двух сторон ограниченный земляными стенами, вдоль которых росли стройные ряды абрикосовых деревьев. В конце сада виднелась живая изгородь из колючих кустов, а за ней простирались поля.

Зимой деревья стояли голые, а поля тоже были покрыты снегом.

Под ногами лежали кучи сухих листьев, словно их не убирали очень давно. Возможно, здешние обитатели боялись холода, потому что снег тоже лежал толстым слоем, и каждый шаг оставлял глубокий след.

Дальше показался четырёхэтажный дом с красной крышей и белыми стенами, увитыми сухими ветвями.

Тина открыла входную дверь. В зале сидела сонная монахиня, подперев щеку рукой. Чай на столе был ещё тёплым.

— Здравствуйте, — сказала Тина. — Могу я сегодня навестить пациента?

Монахиня проснулась, протёрла глаза и, сонно склонив голову, принялась листать записи.
— Сегодня можно, но только сорок минут. Это новое правило сверху, ни секундой больше…

— М-м, простите…

— Не перебивайте меня, — нахмурилась монахиня. — Я ещё не закончила. Сверху также пришло уведомление, что для обеспечения пациентам достаточного отдыха вы сможете подняться наверх только после десяти часов. Вы же знаете, какие там наверху нравы: если их побеспокоить, они такой шум поднимут, что и полиция не справится. Так что это правило нельзя нарушать. Сейчас… — Она склонила голову, достала карманные часы. — …Без десяти девять. Я пока не могу открыть вам дверь, придётся подождать…

— Но тот, кого я хочу навестить, он всегда очень спокоен, никогда не… — сказала Тина.

— Знаю, — ответила монахиня. — Все посетители так говорят. Но я не могу допустить никаких происшествий. Навестить можно только после десяти, иначе уходите.

Тина кивнула.

Когда часы показали десять, монахиня прочистила горло. — Хорошо, теперь давайте посмотрим… Кого вы хотите навестить?

— Фанни Аллен, — произнесла Тина, её взгляд упал на стопку толстых папок в руках монахини. — Запись на второй странице в документах о поступлении за 1927 год. Её комната — номер 1420, ах, это в самом конце коридора на первом этаже, рядом с абрикосовыми деревьями.

Пальцы монахини, перелистывавшие бумаги, замерли. Она быстро нашла досье на этого человека, вытащила его и пробежала глазами.
— Фанни Аллен… — Её взгляд на Тину стал немного сочувственным. — После десяти отдадите это управляющему на первом этаже у входа, он вам откроет дверь.

Тина поблагодарила монахиню. До десяти оставался ещё час, и она хотела было спросить, есть ли где-нибудь место для отдыха, но увидела, что монахиня снова сонно подперла щеку рукой и задремала.

Тина свернула бумаги, зажала их в ладони, вышла из зала и направилась во двор перед входом.

Пройдя вдоль белой стены, она увидела обнажённое абрикосовое дерево, ветви которого были покрыты снегом, сгибая тонкие сучья в дуги.

Рядом с деревом находилось окно, занавески на котором были не полностью закрыты, а само окно приоткрыто. Снаружи к окну были прибиты несколько кривых, наклонных железных прутьев.

Даже так, подойдя чуть ближе, можно было разглядеть обстановку в комнате. Внутри было очень темно, словно неясный мазок на холсте художника. Сквозь полумрак виднелась фигура, неподвижно сидящая на кровати, с мягкими длинными волосами, рассыпавшимися по плечам и озорно завивающимися на концах.

Тина подошла и постучала в окно, но та женщина, казалось, ничего не услышала, продолжая сидеть, уставившись в картину на стене, и, оцепенело, неизвестно о чём думая.

Тина чихнула. Пальцы женщины пошевелились, и когда она повернула голову в этом направлении, Тина отступила на несколько шагов и поспешно, ступая по снегу, покинула это место.

Она выбежала на улицу, купила на оставшиеся деньги несколько булок и сыра, а затем, пробираясь сквозь снегопад, вернулась в лечебницу.

Она больше не бродила, а постояла в зале некоторое время. Когда напольные часы в зале пробили десять раз, она услышала, как кто-то достаёт ключи.

Появился надзиратель.

— Я пришла навестить Фанни Аллен, — сказала Тина, передавая бумаги надзирателю. Тот, выпятив живот, лениво взглянул на неё и отошёл в сторону, пропуская её в дверь.

Обои гусино-жёлтого цвета, с выцветшим цветочным узором по верхнему краю, местами отклеились и свернулись, а поскольку холщовая подложка под ними была неровной, вся стена слегка дрожала. Белые занавески с красной вышивкой пересекались на окнах. Комната была пуста, ближе к стене стояла кровать из красного дерева, а рядом — комод.

На кровати тихо сидела женщина с мягкими длинными волосами, сложив руки на коленях, запрокинув голову и рассеянно глядя на картину на стене.

Когда Тина вошла, женщина даже не взглянула на неё.

Тина положила принесённые вещи на комод, затем села на кровать рядом с ней и тихо спросила: — Неужели тебе не надоедает всё время смотреть на одно и то же?

Женщина повернула голову и с улыбкой сказала: — Как ты здесь оказалась?

Её улыбка была нежной, а глаза казались ещё больше. В тени зрачки были чёрными, но при чуть более ярком свете они становились тёмно-синими, словно обладая слоями разных оттенков: чем глубже, тем насыщеннее, чем ближе к поверхности эмали, тем светлее.

Однако эти прекрасные глаза были затуманены, и когда она посмотрела на Тину, эта пелена долго не рассеивалась, словно туман, окутывая радужку.

Туман в её глазах сгустился, когда она смотрела на Тину, и она с недоумением спросила: — Ах, простите, вы кто?..

Тина знала, что та ждёт кого-то другого, кого-то, кто никогда не появится.

Она терпеливо произнесла: — Меня зовут Тина, Тина Аллен.

Женщина склонила голову. — Меня зовут Фанни Аллен. Как ты меня знаешь?

Тина слегка улыбнулась: — Смотри, в наших именах есть «Аллен», у нас одинаковая фамилия, значит, мы семья. Может быть, ты меня забыла, но я тебя помню, мама.

Женщина с лёгким удивлением посмотрела на Тину. Казалось, она что-то вспомнила, и неуверенно спросила: — …Ты моя дочь?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение