Глава 6 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Том! — профессор Слагхорн, улыбаясь, помахал Тому. — Иди сюда. Мисс Аллен, кажется, хочет тебе что-то сказать, ах, я и не думал, что вы знакомы...

Черноволосый мальчик поднялся с дивана, повернул голову и посмотрел на неё; в его глубоких глазах отражалось слабое пламя камина.

Тина отступила на шаг; она всё ещё не оправилась от шока.

Герб факультета выскользнул из её ладони и со звоном упал на пол. Она поспешно очнулась и наклонилась, чтобы поднять его.

Том опередил её, взмахнув палочкой. Простейшее Левитационное заклинание, и герб поднялся с пола, мягко опустившись ему в руку.

Тина неловко отдёрнула руку. Как волшебница, она всё ещё сохраняла привычки жизни в магловском мире, например, предпочитала делать всё сама, а не использовать магию.

— Ты узнаёшь этот герб, Том? — спросил профессор Слагхорн.

Том опустил взгляд, перевернул герб и изобразил лёгкое удивление. — Я не припоминаю этот герб.

— Ты лжёшь, — указала Тина. — Я собственными глазами видела, как он выпал из твоего...

Том изогнул уголок рта. — Собственными глазами? Мисс Аллен, вы действительно верите своим глазам?

Увидев его улыбку, Тина почувствовала дурное предчувствие, но теперь ей оставалось только держаться. Её слова звучали сбивчиво. — Что ты хочешь сказать? Конечно, у меня есть своё суждение.

Том медленно произнёс: — Если бы мисс Аллен присмотрелась внимательнее, то легко бы обнаружила, что это всего лишь отвлекающий манёвр.

— Что? — Тина не сразу поняла.

— Ах, прошу прощения, что оно обмануло ваши глаза.

Том слегка улыбнулся, приложил кончик палочки к гербу и прошептал заклинание.

— Репаро!

Металлическая пластинка с серебристо-зелёным узором начала скручиваться к центру, выпустила лёгкий дымок, а затем быстро сплавилась и изменилась в его ладони.

— Возможно, с такими вещами... вы знакомы лучше меня, не так ли, мисс Аллен? — Том медленно раскрыл ладонь, и на ней одиноко лежала маленькая ягодка.

Совсем недавно она сидела на корточках на земле, проделывая то же самое перед Томом, и это была та же самая ягодка, только эта выглядела чище и целее, её кожура манила глянцевым блеском.

Это было похоже на повторяющийся кошмар, из которого невозможно найти выход.

Оказывается, с того момента, как она заподозрила Тома, она уже попала в его ловушку. Как же смешно выглядели её попытки скрыть свою вину.

Тина побледнела, открыла рот, но не смогла произнести ни слова.

— Ну вот, дети, я же говорил, что это недоразумение. Что касается Запретного Леса, давайте больше не будем об этом. Как декан Слизерина, я, конечно, не могу уклоняться от ответственности. Разве я мало принимал жалоб и расследований?.. — Профессор Слагхорн вздохнул, он улыбнулся и похлопал их обоих по плечам. — И Том, ты не обижайся, мисс Аллен не хотела специально тебя задевать, думаю, кто-то просто решил над ней подшутить, ха-ха.

— Я не обижаюсь, — Том поднял на него глаза, заодно выручая Тину. — Как вы и сказали, это было недоразумение, и раз оно разрешилось, то всё в порядке.

Профессор Слагхорн хмыкнул, достал карманные часы и бросил на них взгляд. — Уже довольно поздно. Думаю, достойный джентльмен не откажется проводить мисс Аллен до её комнаты, Том. Встреча на следующей неделе состоится здесь же, надеюсь, в следующий раз я увижу, что ваши отношения немного улучшились, — намекнул он.

— Разумеется, профессор, — с улыбкой ответил Том.

Профессор Слагхорн из лучших побуждений очень хотел, чтобы его ученики хорошо ладили.

Когда Тина вышла из комнаты, она всё ещё выглядела совершенно подавленной.

Том следовал за ней по пятам. Профессор Слагхорн, увидев эту гармоничную картину, наверняка бы с удовольствием погладил свой двойной подбородок.

Но Тина прекрасно понимала, что Том не защищал её; это было предупреждение, чтобы она и не думала искать помощи у кого-либо другого.

В коридоре никого не было, вокруг царила тишина, нарушаемая лишь шагами двух людей, эхо которых глухо отзывалось от толстых стен.

— Вам не нужно провожать меня до общежития, мистер Реддл, — Тина наконец не выдержала молчания, повернулась и сказала. — Я могу дойти сама.

Том не ответил; он подошёл к ней и встал так, чтобы их взгляды встретились.

Тина отступила на несколько шагов, увеличивая расстояние между ними.

Наблюдая за её реакцией, Том остановился. Его чёрные глаза смотрели на неё, и он произнёс медленным, низким тоном, словно звук виолончели: — Вот как? А я так не думаю. Возможно, мисс Аллен всегда испытывала ко мне огромный интерес... Иначе откуда ей так много знать о наших с Буллом делах?

В тот момент, когда Тина услышала слова Тома, в её голове промелькнули бесчисленные объяснения. Она представила, что если бы была слизеринкой, то, возможно, высокомерно подняла бы подбородок, отказавшись отвечать на его вопросы. Отважный гриффиндорец достал бы палочку, чтобы противостоять его язвительному допросу. Студентка Когтеврана, возможно, держа в руках книгу, холодно улыбнулась бы ему и сказала: — Мистер Том Реддл, возможно, мой интерес к мудрости книг превосходит внимание к вашему глупому разуму.

Однако, будучи пуффендуйкой...

Тина мгновение поколебалась и бросилась бежать!

Холодный ветер скользнул по её шее. Позади не слышалось шагов, и она уже собиралась вздохнуть с облегчением.

В следующую секунду её волосы дёрнули, и она вся откинулась назад. Человек позади неё безжалостно притянул её к стене справа.

Всё произошло слишком быстро; она не успела даже сопротивляться. Спина с силой ударилась о стену, и острая боль от корней волос заставила её нахмуриться.

— Чего ты боишься? — лицо мальчика приблизилось к ней. Его утонченные черты словно по крупицам проступали из тающей тьмы. — Дай угадаю, откуда ты об этом узнала... Булл рассказал? Нет, ему не было дела до бесполезной пуффендуйки, и ты не способна просматривать чужие воспоминания. Значит, — Том прищурился, — ты была где-то рядом в тот день?

Тина смотрела на него, не говоря ни слова, а её рука незаметно потянулась к палочке в кармане мантии.

Лицо Тома помрачнело.

— Экспеллиармус!

В руке кольнуло, луч света ударил ей в запястье.

Она вскрикнула, с болью отдёрнула руку, и по запястью потекла холодная, липкая жидкость.

Тина недоверчиво посмотрела на Тома. Он осмелился атаковать её руку напрямую заклинанием.

Рука Тома, сжимавшая её волосы, усилила хватку. Тина была вынуждена изогнуть окоченевшую шею; боль в коже головы была такой сильной, что слёзы почти выступили из глаз.

— Сколько ты слышала?

В глазах Тома мелькнула досада. Он никогда не показывал свои эмоции, и очевидно, на этот раз он втайне раскаивался в своей прежней небрежности. Это было стиснутое зубами раскаяние. Он крепче сжал палочку в кармане своей мантии.

Уже во второй раз эта трусливая, робкая, ничтожная девчонка, прячась где-то, стала свидетелем его унижения.

В первый раз она убежала от него, словно от чумы, бросив его. Чтобы наказать её, он заставил её остаться в женском туалете. Он знал, что там есть чудовище, которое могло издавать те же звуки, что и он. Сделать её приманкой, чтобы выманить василиска, было отличной идеей.

Но всё провалилось, Тайная комната не была открыта.

И эта бесполезная пуффендуйка чудом выжила...

Слабые жизни должны заканчиваться рано, чтобы не доставлять другим хлопот и сожалений.

Тем более, что она слышала о его прошлом...

Он стиснул палочку, и сила, с которой он дёргал её за волосы, ещё больше возросла.

В этот момент девочка, которая до сих пор молчала, с трудом, превозмогая боль, произнесла: — ...Ну и что, если слышала, ты, отвратительный грязнокровка!

— Что ты сказала?.. — Спокойное выражение лица Тома треснуло.

— Я знаю, ты всегда презирал меня. Нет, ты презираешь всех! Булл и остальные правильно говорили под деревом, на самом деле ты просто подхалим, который угождает профессорам, ах... да, и ещё, — девочка запнулась и продолжила, — грязная, невоспитанная маленькая крыса, сбежавшая из приюта!

Казалось, ей редко удавалось так выплеснуть эмоции, и она, казалось, совсем не боялась мальчика перед собой. — ...Что касается случая в Запретном Лесу, я не сдамся. — Она подняла глаза, и в них, устремленных прямо на него, бушевала ярость. — Я не верю, что это был отвлекающий манёвр. Их смерть определённо связана с тобой, Том Реддл. Даже если профессор Слагхорн не верит, у меня всё равно есть своя точка зрения, — когда она говорила, её глаза горели особенно ярко, и этот свет самонадеянной справедливости вызвал в глазах Тома вспышку отвращения.

— ...Что ты, по-твоему, знаешь?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение