Глава 1. Трудный путь в столицу, двухдневное путешествие по глуши (Часть 1)

Позвольте представиться, меня зовут Цянь Цянь.

Я попала в книгу. В книгу о борьбе за власть, где главный злодей становится императором, которую в последнее время читали мои соседки по комнате.

Когда я переместилась, я уже приняла тело и память прежней владелицы.

Прежнюю владелицу звали так же, как и меня, Цянь Цянь.

Она была дочерью нувориша из маленького уезда.

Недавно лавки ее отца пришли в упадок и закрылись, и теперь они жили впроголодь.

Не желая, чтобы дочь страдала, он отправил ее в столицу к семье друзей, с которыми они дружили из поколения в поколение.

А сам он упорно готовился снова начать с нуля.

Я про себя пробормотала «Амитабха», молча молясь за него.

Перед отъездом я посмотрела на позеленевшее лицо кучера и поняла, что мой дешевый папаша успешно поторговался.

Сидя в трясущейся повозке, я изящно оттопырила мизинец, взяла медное зеркало и начала любоваться своей красотой.

Хотя лицо было точно таким же, как в реальном мире, в старинной одежде я выглядела по-особому.

Я погладила свое красивое овальное лицо, мои влажные большие глаза хлопали, как мотыльки.

Внезапно повозка резко остановилась.

Я потеряла сознание.

Я очнулась.

Я неловко поднялась с земли, растерянно отряхивая грязь с платья.

Я снова растерянно подняла голову.

Кучер стоял на коленях, обнимая свою "спящую красавицу"-лошадь и рыдая.

— Барышня, вы в порядке?

Служанка Цуй Эр тоже выбралась из травы. Ее и без того поношенное платье теперь стало еще грязнее и растрепаннее. С первого взгляда можно было принять ее за нищенку.

— Цуй Эр, что только что произошло?

— Отвечаю, барышня, мы, кажется, столкнулись с разбойниками, — сказала мне Цуй Эр.

— О... а наши...?

— Отвечаю, барышня, разбойники забрали все ценные вещи.

— Тс-с, — я втянула воздух.

Я поспешно подбежала к куче сломанных деревянных обломков повозки и начала рыться.

На лице Цуй Эр появилось беспокойство, она прикусила губу и нерешительно начала уговаривать меня.

— Барышня, не ищите, деньги правда...

— Боже мой! Мое платье на месте!!

Цуй Эр: — ...

Кучер рядом громко рыдал, а потом потерял сознание от плача.

Я посмотрела на кучера, потом на Цуй Эр.

Цуй Эр поняла без слов и быстро забрала кошелек с пояса кучера и три припрятанных за пазухой булочки.

Я с восхищением смотрела на проворную Цуй Эр. В «Легенде о Чжэнь Хуань» она точно дожила бы до финала.

Мы пришли.

Мы с Цуй Эр, поддерживая друг друга, добрались до огромной столицы.

Мы проделали долгий путь, преодолевая горы и реки, любуясь красотами по дороге, жуя сухие до невозможности булочки из свертка и запивая чистой природной водой из горного источника. Так мы шли два дня.

— Так... Цуй Эр, ты знаешь, где находится семья Юй, о которой говорил папа?

Да, я не ориентируюсь на местности.

Добрая старушка в столице привела нас с Цуй Эр к пристанищу для нищих.

— Тут поблизости только одно пристанище, вы, наверное, отсюда? А что касается семьи Юй, о которой вы говорите, хоть они и богаты, но туда нельзя ходить попрошайничать! Стражники забьют до смерти! Послушайте старушку, ни в коем случае не ходите!

Я: — ?

Цуй Эр: — ?

Сказав это, старушка еще и дала нам несколько медных монет.

Спасибо вам, добрая старушка.

Мы с Цуй Эр взяли монеты, купили на улице булочки, присели в уголке и жадно наелись до отвала.

На нас упала тень. Я подняла голову.

Это был белолицый мальчик, лет тринадцати-четырнадцати.

Он держал в руке цукаты на палочке, а на лице его было выражение жалости.

В таком юном возрасте уже стал святым?

— Чего уставился? Никогда нищих не видел?

Я смиренно приняла тот факт, что превратилась в нищенку, но у меня есть мое достоинство, моя гордость, я...

Цуй Эр с сияющим лицом приняла золотой слиток из руки мальчика.

Я: — ...

Цуй Эр: — Спасибо, юный господин, вы поистине красивы и добры.

Цуй Эр! Что с тобой, Цуй Эр!

— Юный господин, не знаете ли вы, где находится семья Юй в столице? — спросила Цуй Эр.

Мальчик моргнул своими темными глазами и сказал слова, которые ранили в самое сердце.

— У ворот семьи Юй попрошаек стражники забьют до смерти. Вы хотите умереть?

— ...Мы не попрошайничать.

Я встала и посмотрела сверху вниз на этого мелкого сопляка, пытаясь создать на него невидимое давление.

— Я — Цянь Цянь, дочь знаменитого Цянь Фэйхэ из уезда Сюаньчэнсянь!

Я просто закрыла глаза и понесла всякую чушь, все равно этот мелкий сопляк ничего не понимает.

Хотя мое лицо было грязным, а волосы растрепанными.

Но мои глаза сияли!

И были полны гордости!

— О... Неужели это тот самый господин Цянь, у которого за одну ночь закрылись три лавки, и теперь он живет впроголодь?!

Цуй Эр сидела на корточках с невозмутимым лицом, ее взгляд был совершенно пустым.

— ? ? ? Что с тобой, мальчик?!

— Братец Юй Лань говорил, что скоро в доме появится сестра. Это ты?

— ...

Мелкий сопляк сказал, что он тоже как раз идет в семью Юй, и по доброте душевной предложил взять нас с собой.

В благодарность я спела ему песню «Благодарное сердце».

Он дослушал с улыбкой на лице, а потом попросил меня больше так не петь.

На этот раз мы действительно пришли.

Под презрительными взглядами слуг резиденции Юй, мы с Цуй Эр вошли в главный зал.

По дороге мальчик сказал, что его зовут не мелкий сопляк, а Цинь Ци.

Доведя меня до главного зала, Цинь Ци ушел искать своего братца Юй Ланя.

Мы с Цуй Эр стояли в зале, нервничая и не зная, что делать.

Когда я думала, что госпожа Юй, как в сериалах, заставит меня стоять несколько часов, чтобы показать свою власть, она пришла.

Она вошла в главный зал, держа в руке платок изящно оттопыренным мизинцем и ступая легко и грациозно. В ее глазах было нескрываемое волнение.

— Зная об этом, я бы послала за тобой людей!

Выслушав рассказ о моем двухдневном путешествии, госпожа Юй очень сожалела. Она взяла мою грязную ручку и с нежностью поглаживала ее.

— ...Перестаньте тереть! Вы сейчас сотрете грязь до дыр!

Я запаниковала.

— Госпожа Юй, Ань Ань очень устала после долгого пути.

Я не могла спорить с ней. Я хотела принять ванну, я хотела спать.

— Слуги! Отведите Ань Ань принять ванну и переодеться, хорошенько позаботьтесь о ней.

Она отпустила мою маленькую грязную ручку и распорядилась, чтобы за мной прислуживали.

Я лежала с закрытыми глазами в ванне, наполненной паром. Это было самое приятное время с тех пор, как я попала в этот мир.

Снаружи служанка хотела войти, чтобы сделать мне массаж плеч, но я застенчиво сказала, что не нужно.

Потому что мне нужно было начать оттирать грязь.

М-м.

Я надела платье, которое приготовила для меня госпожа Юй, и нашла в шкатулке две маленькие изящные шпильки, чтобы надеть.

С этого момента я собираюсь создать образ кроткой и добродетельной нежной красавицы!

Пришла служанка и позвала меня ужинать.

Я выпрямила спину, посмотрела в медное зеркало, приподняла подол платья и жеманно прошлась туда-сюда.

Отлично!

Очень красиво!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Трудный путь в столицу, двухдневное путешествие по глуши (Часть 1)

Настройки


Сообщение