Глава 9 (Часть 2)

Дикие звери пришли на запах крови, а добравшись, учуяли человека и возбужденно завыли.

Волки?

Линь Лин увидела в темноте шесть светящихся зеленым глаз и почувствовала, как по спине пробежали мурашки. После начала апокалипсиса она с товарищами отправилась на поиски безопасной зоны. Проходя через дремучий лес, они столкнулись со стаей волков. Волки еще не мутировали, но были невероятно агрессивны. Даже маги не могли справиться с ними. Трое погибли, прежде чем остальным удалось сбежать.

Сейчас волков было трое, и Линь Лин не знала, мутировали они или нет. Она была одна и не была уверена, что сможет победить.

Три волка, не сводя с Линь Лин голодных глаз, скалили зубы, с которых капала слюна. Они не спешили нападать, а кружили вокруг, словно решая, откуда начать.

Линь Лин не нравилось, что на нее смотрят как на добычу. Побледнев, она активировала свою способность. Ветви стремительно удлинились и, превратившись в острые лезвия, устремились к волкам.

Волки, хоть и не были мутантами, ловко увернулись от атаки и бросились на Линь Лин.

Линь Лин инстинктивно защищалась, используя свою способность. Каждое движение было отточенным, каждая атака — точнее и сильнее предыдущей. Когда один из волков почти дотянулся до нее, она резко направила Сяо Люй, который обвивался вокруг ее запястья, прямо в живот зверя.

Пронзив волка, Сяо Люй не отступил, а выпустил множество отростков, превратив живот зверя в решето.

Волк, чьи внутренние органы были пробиты, упал на землю и завыл от боли. Два других волка, не ожидавшие такого сопротивления, с рычанием снова бросились в атаку.

В этот момент мутант, который до этого спокойно лежал у костра, хромая, выскочил вперед и, пока волки были заняты Линь Лин, одним укусом перегрыз горло раненому волку.

Два оставшихся волка, увидев, как погиб их товарищ, разъяренно набросились на мутанта.

Мутант, который был ранен в предыдущей схватке с этими волками, не мог противостоять двум противникам одновременно. Он получил еще несколько ран.

У Линь Лин не было теплых чувств к мутанту, который привел волков, но если он погибнет, волки снова нападут на нее. Поэтому она решила помочь.

Вместе они справились с двумя оставшимися волками.

Силы Линь Лин были на исходе. Побледнев, она, опираясь на стену, вернулась к костру и села. Тепло огня согревало ее замерзшее тело.

Сяо Люй был весь в крови. Он недовольно затрясся, разбрызгивая кровь, которая попала на лицо Линь Лин.

— Помой меня, я весь грязный.

Линь Лин вытерла кровь с лица и равнодушно посмотрела на Сяо Люй.

— Воды нет.

Сяо Люй ткнул листом в флягу.

Линь Лин облизнула пересохшие губы.

— Это моя питьевая вода.

Сяо Люй недовольно ударил ее по ноге.

— Я тебе помог, а ты не хочешь меня помыть?

— Если бы ты не сказал, я бы и не знала, что ты на такое способен, — после того, как Линь Лин нашла Сяо Люй, она считала его ленивой и бесполезной лозой. В опасных ситуациях она полагалась только на свою способность, но теперь поняла, что Сяо Люй гораздо сильнее, чем она думала. — Почему ты сначала прятался?

Она решила, что Сяо Люй не справится с мутантом, и отдала ему половину своей пампушки, чтобы задобрить. А оказалось, что пампушка досталась ему просто так. Как обидно!

Сяо Люй, поняв, что Линь Лин решила свести с ним счеты, не стал спорить и спрятался за тележкой.

Линь Лин знала, что он вытирает кровь об найденную одежду, но ей было все равно. Она задумалась: откуда она знала, как нужно сражаться с волками?

У нее было много вопросов, но сейчас не время для размышлений. Линь Лин сделала глоток воды и обратилась к мутанту, чьи раны кровоточили.

— Сколько их еще было?

Мутант, зализывающий раны, посмотрел на Линь Лин и покачал головой.

Он был мутантом и понимал человеческую речь. Линь Лин переспросила:

— Точно больше нет?

Мутант кивнул. Бродя по пустоши в поисках еды, он наткнулся на пять волков. В жестокой схватке он убил двоих, остальные трое тоже погибли.

— Хорошо, — Линь Лин боялась, что появятся еще волки. У нее не осталось сил, чтобы прогнать стаю.

От убитых волков сильно пахло кровью. Линь Лин боялась, что это привлечет других хищников, поэтому взяла мотыгу и пошла закапывать трупы.

Мутант последовал за ней и встал перед телами волков.

— Что ты делаешь? — настороженно спросила Линь Лин.

Мутант залаял на Линь Лин, а затем начал рвать туши волков.

Линь Лин, услышав лай, замерла. Гав-гав?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение