Глава 3 (Часть 2)

Линь Лин отряхнула руки от земли и вернулась во двор. В целях безопасности нужно было сначала починить стену. Она нашла в доме инструменты для каменной кладки, выкопала немного глины, смешала ее с водой из давно не использовавшегося колодца и за несколько часов восстановила разрушенную часть стены.

Когда она закончила, уже стемнело. Ночь была черной, как чернила, не было видно ни одной звезды.

Раньше, живя за городом, Линь Лин могла часами смотреть на ночное небо, усыпанное звездами. Но после апокалипсиса она их больше не видела. Иногда появлялась луна, но она была кроваво-красной, как предвестник беды.

Линь Лин в темноте поднялась на второй этаж, вошла в единственную пригодную для жилья комнату, наскоро расстелила простыню и легла. С тех пор, как она покинула Безопасную зону, ей не удавалось сомкнуть глаз, и теперь она мгновенно уснула.

Проснувшись на следующее утро, Линь Лин увидела все то же серое небо. Воздух был полон пыли, от которой трудно было дышать.

Протерев окно, она немного посидела, глядя на улицу, затем достала сухой паек и быстро съела его. Грубый хлеб царапал горло, но она молча ела, внимательно осматриваясь по сторонам, опасаясь скрытой опасности.

Покончив с едой, Линь Лин вытерла рот и продолжила работу. Вчера она починила стену, сегодня нужно было убрать в доме.

Дело было не в брезгливости. Во время апокалипсиса ей приходилось спать где попало: в грязных подворотнях, в вонючих туалетах. Главное было найти место, где можно укрыться. Но теперь, когда у нее появился постоянный дом, нужно было привести его в порядок.

Линь Лин достала воды из колодца и вымыла весь дом, выбросив все ненужное.

Сгнившие кровать и шкаф в комнате наверху, а также старые, еще допотопные, шторы рассыпались в прах от одного прикосновения. Линь Лин сняла шторы и повесила вместо них простыни. Они не пропускали свет, и комната стала темной, но это давало ей чувство безопасности.

Затем она вытерла стол, стулья и пол. Сквозь щель в окне пробивался луч солнца, играя на чистой плитке.

Глядя на чистую комнату, Линь Лин почувствовала облегчение. Вот теперь это похоже на жилье!

Убрав в доме, Линь Лин не стала отдыхать. Она подмела двор, а затем вычистила колодец. Воду, простоявшую там десять лет, пить было нельзя. Нужно было вычерпать ее, почистить колодец и продезинфицировать, чтобы избавиться от вирусов и паразитов.

Вычерпав воду, Линь Лин очистила стенки колодца от мха и травы. Теперь нужно было подождать несколько дней, пока он наполнится чистой водой.

Грунтовые воды сейчас были загрязнены и могли содержать вирусы, но у Линь Лин не было выбора. Она не могла создавать воду, поэтому ей оставалось только ждать, пока колодец наполнится, профильтровать воду, прокипятить ее и только потом пить.

Закончив с колодцем, она отправилась в деревню на поиски полезных вещей. Так прошел еще один день.

Вымыв руки, Линь Лин села за стол в гостиной. Посидев немного, она почувствовала себя одиноко и вспомнила о плюшевом мишке, которого нашла утром на втором этаже. Она посадила его напротив себя.

— Я одна, и мишка один, — торжественно произнесла Линь Лин, пожимая мишке лапу. — Будем жить вместе. Прошу любить и жаловать.

Мишка промолчал, но зеленая лоза, обвивающая ее запястье, выползла из рукава, обвила палец и, покачивая листьями, словно спрашивала: «А меня ты не забыла?»

— Нет, не забыла, — поспешила заверить ее Линь Лин.

За время пути Линь Лин постепенно изучала свое новое тело. Оно оказалось выносливым, а ее способность управлять растениями — сильнее, чем раньше. Она чувствовала в себе мощную жизненную силу, словно была могучим деревом в самом расцвете сил.

Линь Лин не понимала, как это произошло, но была рада. Ей не пришлось пережить те девять лет хаоса, она получила в свое распоряжение уединенное место и сильную способность. Не было худа без добра.

Кроме того, она обнаружила, что ее дар помогает расти этой странной, но сильной лозе, которая, несмотря на свой агрессивный характер, способствовала развитию ее способностей.

Подумав об этом, Линь Лин решила подружиться с лозой. Она легонько погладила ее по листьям.

— Как тебя назвать? — спросила она.

— Может, Сяо Люй? — предложила Линь Лин, глядя на ярко-зеленый стебель. — Будешь Сяо Люй.

Лоза дернула листьями, словно говоря: «Какая безвкусица!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение