Глава шестая: Привязанность к старшей сестре

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Майк не отличался особыми увлечениями, если не считать одного – еды!

Стоило ему проснуться, как он тут же начинал засыпать Цзюнь Цунсюэ звонками, вытаскивая её из сладких снов, чтобы она сопровождала его в поисках деликатесов.

Хоть она и была полна негодования, но, раз уж она провела в этом городе некоторое время, ей следовало проявить гостеприимство. С такими мыслями Цзюнь Цунсюэ быстро встала и начала собираться.

Едва она закончила макияж, как раздался звонок в дверь. Цзюнь Цунсюэ стремительно спустилась вниз, чтобы открыть, и перед её глазами предстало поразительно красивое лицо Майка. Она на мгновение замерла.

— Ты собираешься выйти на улицу в таком виде?

— А что не так? — Майк обошёл Цзюнь Цунсюэ, вошёл в дом, бесцеремонно направился на кухню, начал рыться в холодильнике, достал бутылку молока, а затем, попивая его, уселся на диван, закинув ногу на ногу.

— Ты хочешь, чтобы тебя узнало ещё больше людей? — Даже если никто не узнает в нём Майка, с таким сногсшибательным лицом они не смогут спокойно провести время. Она не хотела, чтобы на неё пялилась толпа, как на обезьяну, это было бы крайне неловко.

— Моя госпожа, тогда что вы предлагаете? — Майк подпёр голову руками, глядя на Цзюнь Цунсюэ, и тихо вздохнул.

Цзюнь Цунсюэ долго размышляла, затем уголок её рта изогнулся в улыбке, и она, приблизившись к Майку, сказала: — У меня есть идея, пойдём со мной.

Глядя на хитрую улыбку Цзюнь Цунсюэ, Майк вдруг почувствовал недоброе предчувствие. Он скрестил руки на груди.

— Что ты хочешь сделать с этим молодым господином?

— Ничего особенного, просто немного преображу тебя, — сказала она, потянув его за руку к своей комнате.

Час спустя Майк, взглянув в зеркало, вскрикнул: — Как уродливо! Это всё ещё я, тот красавец, что был раньше?

— Дай-ка я внимательно посмотрю, — Цзюнь Цунсюэ взяла кисть для пудры и ещё раз провела ею по его лицу, сдерживая смех. — Вполне сносно, не очень уродливо, даже терпимо.

— ...Это называется "сносно"? Это называется "не очень уродливо"? Это называется "терпимо"? — Особенно эти нелепые очки в чёрной оправе, они были одной из причин его "уродства".

Майк ткнул пальцем в свою щеку, глядя в зеркало. Казалось, лицо немного опухло, немного пополнело. В общем, это было похоже на очень громоздкую маску.

Цзюнь Цунсюэ, глядя на Майка, который был на грани нервного срыва, вдруг почувствовала к нему жалость. Обладая прекрасной внешностью и идеальной кожей, он обычно почти не пользовался косметикой. Сегодня ему предстояло провести целый день под несколькими слоями пудры, что было для него настоящим испытанием.

Она подумала про себя, что сегодня ей придётся хорошо его компенсировать, хотя её кошелёк, вероятно, сильно пострадает.

Приходилось восхищаться её мастерством макияжа. Они провели целый день, гуляя от улицы с закусками до большого торгового центра, от уличных закусочных до парка развлечений, и никто их совершенно не замечал.

— Я умираю с голоду! — Майк всё время стонал по дороге из парка развлечений.

— Братец, ты же всё время ел по дороге, — Цзюнь Цунсюэ закатила глаза. Она ни разу не видела, чтобы его рот переставал двигаться, а в парке развлечений он ещё и две индейские ножки обглодал.

— Я расскажу Сыхао, что его сестра меня мучает, — пригрозил Майк.

— Я отведу тебя поесть чего-нибудь вкусненького, — беспомощно сказала Цзюнь Цунсюэ, не желая больше слушать ворчание своего брата. — Обещаю, будет очень вкусно.

Майк удовлетворённо кивнул.

В сердце Цзюнь Цунсюэ Майк со своими маленькими капризами и жалобами был полностью принят и даже доставлял ей удовольствие, потому что её собственный младший брат полностью перескочил этот этап и в её присутствии вёл себя как спокойный и рассудительный старик. Она совершенно не могла насладиться радостью обладания младшим братом.

А Майк как раз заполнил эту пустоту. Она знала, что это было жестоко по отношению к Майку, но верила, что он скоро всё поймёт: его чувства к ней — это всего лишь привязанность к старшей сестре.

Верхний этаж самого знакового здания города Б стал их конечной целью на этот раз.

Отсюда открывался захватывающий вид, дарящий ощущение простора. Здесь можно было любоваться великолепным ночным пейзажем, это было самое близкое к луне место в городе Б. Здесь можно было попробовать необыкновенные блюда; даже самые простые ингредиенты превращались здесь в тысячи вкусов.

Они выбрали столик у окна.

— Здесь стейки особенно вкусные, — рекомендовала Цзюнь Цунсюэ, закрывая меню. — И цена тоже очень приятная.

Майк поднял бровь, выражая недоверие. Какие только стейки он не пробовал, насколько же вкусными могут быть здешние?

Заказав два стейка средней прожарки и несколько закусок, она с улыбкой вернула меню официанту, затем повернулась к Майку и сказала: — Ждёшь с нетерпением?

Официант быстро принёс блюда. Майк разрезал стейк перед собой и очень по-джентльменски поменялся с Цзюнь Цунсюэ своим стейком.

Эту тёплую и гармоничную сцену внимательно наблюдал Гу Яньнин, вышедший из лифта.

Он нахмурил свои красивые брови. Эта женщина, ещё позавчера вечером она велела официанту принести ему кашу, а сегодня здесь она непринуждённо болтает и смеётся с другим мужчиной. Что же это за женщина?

В глубине души у него возникло желание подойти к ней и всё выяснить, но он с трудом подавил этот порыв.

— Спасибо, — улыбка Цзюнь Цунсюэ была безупречной.

— Служить красавице — моя честь, — ответил Майк.

Гу Яньнин, не раздумывая, направился прямо к столику за спиной Цзюнь Цунсюэ. С ним был очень важный деловой партнёр.

— Ты ведь приехал в Страну Z не только из-за вопросов развития, верно? — Цзюнь Цунсюэ подцепила кусочек говядины вилкой, отправила его в рот и медленно пережевала. Сколько бы раз она ни ела это, всё равно было так вкусно.

— Только Сяосюэ меня понимает, — беззаботно сказал Майк. — Ничего особенного, просто поссорился со старушкой дома. Вот и приехал к тебе искать убежища.

«Сяосюэ?», «Ещё и приехал к ней искать убежища?» Брови Гу Яньнина нахмурились ещё сильнее. Когда он проходил мимо, он мельком взглянул на лицо того мужчины, и по сравнению с ним, тот был за тридевять земель. Лин Цунсюэ, Лин Цунсюэ, впустить волка в дом, какой же у тебя плохой вкус!

В следующий момент он подумал: «Какое ему дело до этой женщины?» Гу Яньнин мысленно обругал себя.

— О нет, мой дом не может себе позволить такую важную персону, как ты, — степенно сказала Цзюнь Цунсюэ. — Вам двоим просто не хватает общения. За весь год вы видитесь всего несколько раз, и каждый раз, как встречаетесь, ссоритесь.

— Я тоже понимаю, просто не могу поступиться гордостью.

— Сколько бы я ни говорила, это бесполезно, ты должен справиться с этим сам, — беспомощно сказала Цзюнь Цунсюэ.

— Хватит об этом, давай поговорим о твоём парне, — сказал Майк с хитрой улыбкой.

«Парень?» Гу Яньнин тут же навострил уши. У этой женщины есть парень?

— Гендиректор Гу? — Иностранный партнёр, сидевший напротив Гу Яньнина, несколько раз окликнул его, но не получил ответа.

— Продолжайте, — Гу Яньнин поспешно пришёл в себя, вернув себе свой обычный спокойный и благородный вид. Как же так, стоило ему столкнуться с этой женщиной, как он тут же терял самообладание.

Раз уж зашла речь о парне, Цзюнь Цунсюэ решила, что сегодня не упустить хорошего шанса всё прояснить.

— Майк, я всегда считала тебя только братом, таким же братом, как Сыхао, — серьёзно и проникновенно сказала Цзюнь Цунсюэ. Она не хотела, чтобы Майк питал какие-либо иллюзии.

— Сяосюэ, я знаю, тебе трудно принять мужчину того же возраста, что и твой брат, но я постараюсь стать таким, каким ты хочешь меня видеть, — с нежностью сказал Майк.

— Мне не нужно, чтобы ты менялся. В моём сердце ты всегда был моим младшим братом, понимаешь?

— Не понимаю. Но многие великие истории любви преодолевают возрастные границы. Однажды ты примешь мою любовь, — ответил Майк.

Майк был метисом, и его лазурные глаза излучали необыкновенную притягательность, в них плескалась глубокая нежность, заставляя любого погрузиться в неё.

Цзюнь Цунсюэ на мгновение замерла, встретившись с ним взглядом. — Послушай меня внимательно: твои чувства ко мне — это не любовь, это всего лишь привязанность к старшей сестре.

Она всегда знала о настойчивости Майка: как только он что-то решал, он упрямился до конца в этом направлении, и это доставляло ей сильную головную боль.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Привязанность к старшей сестре

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение