Ли Шуан, придя в Дом Цитры, испытал сильный испуг. Только-только разобрались с делом госпожи Янь, как тут новая напасть – на ту, что с наибольшей вероятностью могла стать госпожой Повелителя, совершено покушение. Тот же самый способ, только Ван Сы Лян не попалась. Он не знал, радоваться ли её везению, или печалиться о своём невезении.
— Похоже, тебе снова придётся давать мне объяснения, управляющий Ли, — Ван Сы Лян пила свежезаваренный чай. Стол ломился от яств, но она к ним не притронулась. Хоть и говорят, что еду выбрасывать грех, но, съев такое, можно и вовсе богу душу отдать.
— Ваша слуга провинился, прошу госпожу наказать меня, — Ли Шуан низко опустил голову. Он проработал в этом поместье много лет и не раз видел женские интриги, но все они были мелкими и незначительными. Нынешнее же дело было куда более запутанным: ссоры обернулись смертями. Безвременно ушедшие госпожа Янь и Люй Фу стали жертвами этого заговора, и надеяться вытянуть из них ещё хоть какие-то сведения, было бесполезно.
— Что управляющий думает об этом деле?
— Ваш слуга непременно отправит людей тщательно расследовать это дело и предоставит госпоже отчёт.
— Управляющему не стоит так напрягаться. Но, думаю, если подобные случаи участятся, и здешние обитатели впадут в панику, управляющему придёт конец.
— Госпожа права. Есть ли у госпожи какие-либо подозрения?
— Есть, и, полагаю, этот человек управляющему хорошо знаком – Чэн Цзиньюнь, — Ван Сы Лян не видела смысла скрывать свои мысли от Ли Шуана. Пусть он и не на её стороне, но, по крайней мере, он не захочет доставлять Юй Цинь Цзя Тяню лишних хлопот.
— Ваш слуга немедленно займётся расследованием, — из всех женщин, с которыми общалась Ван Сы Лян, Чэн Цзиньюнь не производила впечатления человека, способного на такое. Она всегда казалась такой нежной и обходительной. Куда более подозрительной выглядела её сестра, Чэн Суюнь, слишком мрачная для девушки своего возраста.
— Управляющему не нужно усердствовать. Если она действительно хочет моей смерти, то непременно нанесёт новый удар. Торопиться некуда.
— Ваш слуга прикажет людям неотступно охранять госпожу.
— В этом нет нужды. Не хватало ещё, чтобы из-за меня она упустила свой шанс. — Ван Сы Лян не то чтобы была излишне самоуверенна, просто, судя по прошлому опыту, вражеские уловки не заставляли её проявлять особую осторожность. К тому же, это всего лишь аперитив, пока что противник не собирается с ней расправляться.
— Но если с госпожой что-нибудь случится, вашему слуге не сносить головы перед Повелителем.
— Тебе не придётся перед ним отчитываться. Он будет только рад, если со мной что-то случится, чтобы я не пренебрегала его способностями, — стоило Ван Сы Лян вспомнить их детские перепалки, как её мнение о Юй Цинь Цзя Тяне падало ниже плинтуса. Возможно, попади она в беду, у него появился бы шанс стать героем, спасающим красавицу, хотя далеко не факт, что он бы этим шансом воспользовался.
— Но...
— Никаких «но». Занимайся своими прямыми обязанностями, а с этим я и сама справлюсь, — Ван Сы Лян с раздражением прервала Ли Шуана. — Можешь вообще ничего не делать, когда выйдешь отсюда, или распустить обо мне ложные слухи.
— Ложные слухи? — не понял Ли Шуан. Возможно, он и догадывался, зачем Ван Сы Лян это делает, но не был уверен, какие именно слухи нужны.
— Хотя я и вовремя заметила неладное, яд всё же повлиял на мой организм, и я сильно ослабла. И, чтобы всё выглядело правдоподобно, попрошу управляющего выяснить, что именно подмешали в еду, — терпеливо объяснила Ван Сы Лян, не надеясь, что собеседник поверит в её неубедительную отговорку.
— Ваш слуга немедленно займётся этим, — Ли Шуан подумал, что план Ван Сы Лян, возможно, и не так уж плох, но, случись хоть малейший промах, ему придётся самому свести счёты с жизнью.
Договорившись с Ли Шуаном, Ван Сы Лян начала притворяться больной. На деле это оказалось куда сложнее, а точнее, мучительнее, чем она предполагала. Ван Сы Лян пролежала всего несколько часов, а уже чувствовала себя разбитой. В таком состоянии даже читать было проблематично. Неужели ей действительно придётся лежать в постели и предаваться размышлениям?
Юй Цинь Цзя Тянь, узнав о её болезни, в тот же вечер явился в Дом Цитры. Убедившись, что с Ван Сы Лян всё в порядке, он не преминул её отчитать, но, уходя, всё же оставил стражника, чтобы тот тайно её охранял. После этого Юй Цинь Цзя Тянь и след простыл.
В отличие от бездельничающей Ван Сы Лян, Сяо Бай была очень занята. Ей приходилось принимать всевозможные знаки внимания, ведь весть о болезни Ван Сы Лян для многих женщин была не такой уж и плохой, а некоторые даже втайне радовались. Поэтому своевременные подношения могли бы, по крайней мере, отвести от них подозрения.
Среди присланных вещей странным было то, что в каждой из них, в одной или нескольких, обнаруживалась отрава. Например, Сяо Бай отдала принесённое госпожой А курам, которых держали во дворе, а обернувшись, увидела лишь куриные трупики. Или, скажем, Сяо Бай подарила румяна, присланные госпожой Б, другим служанкам Дома Цитры, и у тех появилась сыпь, начали выпадать волосы, а одна чуть не умерла. Подобные вещи происходили каждый день, но Ли Шуан не мог найти никаких зацепок. Не могли же эти вещи изначально быть отравленными? Все, кто к ним прикасался, были тщательно проверены Ли Шуаном, но результатов это не принесло. Он всё больше впадал в отчаяние.
В отличие от Ли Шуана, Ван Сы Лян не проявляла к этому никакого интереса. В конце концов, она всего лишь притворяется больной, зачем ей забивать себе голову?
— Сяо Бай, что сегодня хорошего прислали?
— Тысячелетний женьшень и множество дорогих на вид украшений, — честно ответила Сяо Бай. Первые несколько дней она ещё заглядывалась на эти вещи, но после того, как раз за разом убеждалась, что чем красивее вещь, тем она ядовитее, Сяо Бай окончательно к ним охладела.
— Их щедрости нет предела. Интересно, когда у Юй Цинь Цзя Тяня закончатся деньги?
— Госпожа беспокоится о Повелителе?
— Беспокоюсь? Да я мечтаю, чтобы он стал нищим!
— Но Повелитель так добр к госпоже.
— И где же ты увидела его доброту? — Возможно, что-то и изменилось, но о доброте говорить не приходилось.
— Повелитель никогда не требует, чтобы женщины приходили в его покои, и уж тем более в его спальню, но госпожа может входить туда беспрепятственно.
— Что и вызывает недовольство остальных, не так ли?
— Что бы госпожа ни делала, Повелитель никогда не сердится.
— Ты тоже считаешь, что ко мне особое отношение?
— Ваша служанка лишь завидует, что у госпожи такое хорошее пристанище.
— Юй Цинь Цзя Тянь – не моё пристанище. У него слишком много женщин, но меня среди них не будет, — Ван Сы Лян не собиралась бороться за мужчину с кучей других женщин. Она не смогла бы делить своего мужчину даже с одной-единственной женщиной.
— Как госпожа может так говорить? — Сяо Бай, казалось, совершенно не понимала Ван Сы Лян. Если бы нашелся мужчина, который так хорошо к ней относился, она бы с радостью провела с ним всю жизнь.
— Сяо Бай, ты ещё ребёнок, ты многого не понимаешь.
— Госпожа... — Сяо Бай хотела было возразить. — Госпоже следует ценить своё счастье.
(Нет комментариев)
|
|
|
|