Глава 10. Причина (Часть 1)

— Тетушка, что с вами?

Чэнь Гуйлань скрипела зубами, и по лицу ее текли слезы.

Когда она пришла в себя, то обнаружила, что время едва перевалило за восемь или девять часов. На столе стояли нетронутые закуски. Она сидела на стуле, и слезы непрерывно капали вниз. Оглядевшись, она не увидела никакой девочки, покрытой шрамами.

Двое детей с тревогой смотрели на нее.

Среди бела дня у нее случился приступ истерии. Чэнь Гуйлань успокоилась и виновато сказала: — Тетушке немного нехорошо, вы пока ешьте.

Она поспешно ушла, но голова у нее кружилась, и, вернувшись домой, она сразу легла.

Перед глазами появился белый туман. Чэнь Гуйлань не понимала, как она здесь оказалась. Она шла одна, без цели, и страх в ее сердце нарастал.

— Саньлинь!

Увидев чей-то силуэт, она бросилась к нему. Туман тут же рассеялся, и перед ней появилась рыбацкая деревушка, окутанная вьющимся дымком. Люди в старинных одеждах сновали туда-сюда, создавая оживленную атмосферу.

Пути назад не было, оставалось только идти вперед вместе с толпой.

— Эй, поторопитесь, скоро начнется.

— Чего так спешить, мне неинтересно смотреть.

— Что ты такое говоришь? Это же прекрасная возможность увидеть божество.

Тот человек, которому было скучно, немного оживился от этих слов и, ускорив шаг, присоединился к толпе.

Она думала, что ей все это снится, и постепенно перестала бояться. Послушно следуя за всеми, она хотела посмотреть, что же ей такое снится.

Сентябрьский морской бриз был очень прохладным. Время от времени над морем кружили чайки, которые затем стремительно падали вниз и исчезали в синей воде. Из толпы раздавались возгласы удивления, люди падали на колени, моля морского бога о защите.

— Морской бог, пожалуйста, благослови деревню Шанси хорошей погодой и богатым уловом для наших мужчин. Чтобы получить твое благословение, завтра в полдень мы принесем тебе в жертву чистую и непорочную душу.

Только что ликовавшие жители деревни внезапно притихли. Некоторые даже заплакали, но мужчины крепко схватили их, не давая вырваться.

Море постепенно успокоилось. Старец, которому было за пятьдесят, слегка пошевелил изрезанным морщинами лицом, открыл мутные глаза и громко провозгласил: — Морской бог согласился благословить нас. Если завтра мы совершим жертвоприношение, то получим его защиту на целый год. Ваши мужчины, все жители деревни Шанси, получат обильную пищу из моря.

— Спасибо морскому богу, да здравствует морской бог!

Воздух на берегу моря накалился. Люди, живущие за счет моря, относились к нему с благоговением. Если в следующем году они получат благословение морского бога, то их безопасность будет обеспечена.

Восторг и волнение переполняли их.

Вскоре кто-то из тех, у кого были дети, возразил: — Я не хочу, чтобы мой ребенок умирал. Староста, может, мы заменим жертвоприношение? Как насчет коров и овец? Почему обязательно ребенок?

— Глупости, разве деревня может позволить себе коров и овец?

— Верно, коровы и овцы такие дорогие, как мы можем их купить?

— Но мы не можем убивать детей.

Голос в толпе стал тише.

— Я знаю, что вам жалко, но это важное дело для всей деревни, и вы не можете относиться к нему легкомысленно. Давайте так: тот, кто пожертвует чистую душу морскому богу, будет освобожден от ежегодной дани. И любая семья, которая выйдет в море и получит улов, должна будет отдать этому человеку десятую часть в качестве благодарности.

— Это правда?

— Так это же целое состояние!

На берегу снова стало шумно. Многие начали колебаться, а некоторые даже представляли себе картину обильного урожая в следующем году.

Ведь обещанная старостой награда была действительно немалой, что мгновенно развеяло сопротивление людей. Особенно мужчина, съежившийся на краю толпы, сверкнул глазами: — Староста, используйте мою. Моя вторая дочь будет принесена в жертву морскому богу.

Хотя некоторые и колебались, но только этот бесстыжий человек вышел вперед. Увидев его, жители деревни Шанси скривились от отвращения.

— Это он. Так спешит выскочить. Его второй дочери не повезло с таким отцом.

— Точно. Обычно он избивает ребенка до полусмерти, а теперь толкает на смерть. Как говорится, с появлением мачехи и отец становится чужим.

— Может, для второй дочери это тоже будет освобождением.

Они вздыхали, не зная, радоваться ли тому, что их детям не придется умирать, или сожалеть о том, что они не получат обещанную старостой щедрую награду, которую получит какой-то хулиган.

— Что? Жертвовать ребенка? — Чэнь Гуйлань, наконец, поняла, что они имеют в виду, и пришла в ярость. Даже если это был всего лишь сон, она все равно была вне себя от гнева.

Она хотела помешать им, но те преградили ей путь и холодно спросили: — Ты кто такая? Как ты смеешь мешать важному делу нашей деревни?

— Тьфу на вас, бессердечные! Смеете приносить детей в жертву и не боитесь кары небесной, сборище мерзавцев...

Будучи деревенской женщиной, Чэнь Гуйлань прошла через тысячелетнюю языковую закалку. Ее острые и бесконечные ругательства были не чета этим деревенским жителям. От ее слов у них перехватило дыхание, и они не могли вымолвить ни слова.

Не желая с ними связываться, Чэнь Гуйлань поспешила за неряшливым мужчиной, который радостно бежал домой.

— Ха-ха, жена, в следующем году нам не о чем будет беспокоиться, — мужчина залпом выпил вина и взволнованно обнял вышедшую к нему неприятную молодую женщину.

— Ах ты, черт! Твоя девчонка совсем не хочет работать, даже ужин мне не приготовила. Скажи, почему мне так трудно быть мачехой?

— Ой, дорогая, не расстраивайся, я пойду и проучу ее.

Где-то в доме кто-то дрожал всем телом. Увидев приближающегося мужчину, он крепко сжал руки и ноги, не сопротивляясь и не уклоняясь, позволяя палке, которой мешали огонь, бить себя.

— Ублюдок, — Чэнь Гуйлань пришла в ярость, набросилась на мужчину и начала царапаться. Ему было больно, и он закричал: — Ай, кто это?

Вскоре силы оставили избитого мужчину, но он никак не мог понять, кто его бьет. А его молодая жена, увидев, что дело плохо, давно убежала, крича: "Призрак!"

— Девочка, — Чэнь Гуйлань подошла к ребенку, и слезы хлынули из ее глаз. Она так хотела ласковую дочь, но не могла ее получить, а у кого-то есть ребенок, но он его бьет и ругает. Судя по действиям мужчины, он бил ее до смерти.

Ее пальцы дрожали, но съежившаяся девочка никак не реагировала, тупо сидя на земле. Только когда за спиной послышался какой-то шум, она немного пошевелилась.

Это был маленький желто-белый полосатый котенок, которому было всего около десяти дней. Он мяукал от голода.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение