Глава 8. Не испытывай меня (Часть 1)

— Вы слишком скромны. Уже само по себе то, что вы собрали столько людей для общего дела — большое достижение, — сказала Шао Пэйжань. — Не говоря уже о том, что это дело — лечение и спасение жизней.

Хэ Байчжоу с детства привыкла к цветам и аплодисментам. Но сейчас, услышав эту формальную похвалу от Шао Пэйжань, она невольно покраснела и, отвернувшись, пробормотала:

— Вы преувеличиваете. Я просто… делаю то немногое, что в моих силах.

— Возможно, вы не знаете, но в детстве я тяжело болела, — продолжила Хэ Байчжоу. — После этого долгое время я испытывала отвращение к больницам, мне становилось плохо от одного запаха дезинфицирующих средств. Но с возрастом мои взгляды изменились.

— Именно там я обрела новую жизнь, — с чувством закончила она.

— Это и было причиной, по которой вы основали больницу? — искренне удивилась Шао Пэйжань.

Для богатых людей инвестиции в любую отрасль — дело обычное, и больница тоже своего рода актив. Более того, иногда она может стать платформой для общения. Ведь перед лицом болезни все равны, и обладание качественными медицинскими ресурсами, естественно, обеспечивает постоянный приток полезных знакомств.

Она не ожидала, что Хэ Байчжоу открыла больницу по такой причине.

Однако Шао Пэйжань кое-что знала о частных клиниках в стране. Поскольку они не получают государственных субсидий, то для поддержания работы и получения прибыли вынуждены устанавливать высокие цены. Поэтому частные больницы, как правило, обслуживают состоятельных людей.

Так что слова Хэ Байчжоу она восприняла с долей скепсиса.

Вскоре они приехали в ресторан. После того как они сели за стол, им начали подавать различные блюда из морепродуктов.

На самом деле, приглашая малознакомого человека на обед, не стоило выбирать морепродукты. Ведь чистить их самостоятельно — не самое элегантное занятие. Обычно в таких случаях предлагают услуги персонала, чтобы гость мог просто наслаждаться едой.

Но Шао Пэйжань, очевидно, так не считала. Она ловко надела перчатки, взяла инструменты и начала разделывать краба в масле.

Хэ Байчжоу не любила светских условностей и сочла, что так даже лучше. Она тоже потянулась за перчатками. Шао Пэйжань, заметив это, подняла взгляд и, убедившись, что Хэ Байчжоу действует уверенно, как человек, имеющий опыт, с улыбкой сказала:

— Такие блюда нужно есть, разделав их своими руками. В этом весь смысл.

— У самостоятельной работы есть свои преимущества, но и в том, чтобы тебе помогли, есть своя прелесть, — многозначительно ответила Хэ Байчжоу.

На самом деле, она не любила возиться с такой едой, считая, что затраченное время несоизмеримо с получаемым удовольствием. Однако это не мешало ей мастерски разделывать морепродукты и понимать скрытый смысл слов Шао Пэйжань.

Видя, с каким удовольствием Шао Пэйжань занимается этим, она и сама начала получать от процесса некоторое удовольствие.

Однако, наблюдая за Шао Пэйжань, ее взгляд переместился с ее пальцев на лицо. Шао Пэйжань, опустив глаза, сосредоточенно смотрела на свои инструменты и краба. Ее молчаливый и серьезный вид, с которым она относилась к еде, делал ее удивительно милой.

Подумав о еде, Хэ Байчжоу перевела взгляд на мочки ушей Шао Пэйжань.

Вероятно, поскольку сегодня была деловая встреча, Шао Пэйжань надела черные серьги-гвоздики. Хэ Байчжоу вспомнила о серьгах в форме перчиков чили, которые все еще были у нее, и ей стало любопытно: если бы не прямая поездка из конференц-зала, давшая Шао Пэйжань возможность переодеться, надела бы она серьги и ожерелье с креветками и крабами к этому обеду с морепродуктами?

Хэ Байчжоу почему-то была уверена, что Шао Пэйжань вполне могла бы так поступить.

Представив себе эту картину, она невольно улыбнулась.

Ее взгляд, почти не скрывая интереса, был настолько пристальным, что игнорировать его было невозможно.

Хотя в этом взгляде не было ничего двусмысленного, и Шао Пэйжань не чувствовала себя оскорбленной, она все же отложила инструменты и, подняв голову, спросила:

— Вам не нравится еда?

Их взгляды встретились. Хэ Байчжоу, словно только сейчас осознав свою бестактность, отвела глаза и начала суетливо разделывать лобстера.

— Нет-нет, все очень вкусно, — пробормотала она.

Хэ Байчжоу опустила голову, чувствуя, как горят ее уши. Она надеялась, что Шао Пэйжань не заметила ее смущения и не станет расспрашивать.

К счастью, Шао Пэйжань действительно была очень тактична. Видя, что Хэ Байчжоу больше не смотрит на нее, она продолжила разделывать краба. Она ловко орудовала инструментами и вскоре полностью очистила краба от панциря, аккуратно сложив мясо горкой.

Она разделила крабовое мясо пополам и пододвинула одну часть Хэ Байчжоу.

— Угощайтесь.

Хэ Байчжоу вздрогнула и поспешно отказалась:

— Нет-нет, я сама справлюсь.

Чем она заслужила такое внимание со стороны Шао Пэйжань?

— Ешьте, у меня еще есть, — с улыбкой сказала Шао Пэйжань. — И перестаньте так на меня смотреть!

Хэ Байчжоу почувствовала, как жаркая волна поднимается от ног до головы, заливая краской все ее лицо.

Ей послышалось, что Шао Пэйжань тихонько засмеялась.

Тактичная? Как бы не так! Но почему-то, услышав этот смех, Хэ Байчжоу, помимо смущения, почувствовала внезапный прилив радости. Ей даже показалось, что ее неловкость стоила того, чтобы вызвать улыбку на лице Шао Пэйжань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Не испытывай меня (Часть 1)

Настройки


Сообщение