Глава 10: Си Чэн Ци пришла (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Гу Ячэнь слышал о своих предках, случайно обнаружив записи в книгах, сложенных дома. Тогда он спросил свою мать, и она медленно поведала ему историю, которую он смутно помнил.

Говорят, у лис девять хвостов. Если они достигнут совершенства, то смогут сотрясать небеса и землю, идти против небес и изменить судьбу, вознестись к бессмертию. Даже Царство Бессмертных, Царство Демонов и Царство Дьяволов должны будут остерегаться их.

Однако эти девять хвостов чрезвычайно трудно культивировать. Но среди лисьего племени был тот, кто достиг этого — предок Семьдесят Хвостов.

Хвост лисы — это место хранения духовной энергии. Когда лиса поглощает достаточно духовной энергии, она проходит небесную скорбь. Если она успешно преодолевает её, хвост разделяется надвое, и в конечном итоге распадается на девять хвостов.

Когда лиса-демон обретает девять хвостов, она становится бессмертной. Однако девять хвостов… Некоторые лисы, даже потратив всю свою жизнь, не могут преодолеть даже один хвост, что показывает, насколько трудна культивация.

Каждые тысячу лет культивации лиса привлекает смертельную небесную скорбь. После её преодоления у неё появляется ещё один хвост. Но девятый хвост, после восьми, не может быть получен через небесную скорбь; для этого нужно отправиться в мир смертных и разорвать свою сеть любви.

Испокон веков люди не могли избежать любви, что уж говорить о демонах. У демонов есть сердце, но нет чувств; их сердца холодны. Когда-то кто-то пытался согреть сердце демона, но, увы, демон остаётся демоном, и его холодное сердце ничто не может изменить.

Я думал, что если я заставлю тебя улыбнуться, ты полюбишь меня, но я проиграл тому, кто заставил тебя плакать.

Демоны не то чтобы не могут любить, просто они не могут влюбиться. Как люди могут осмелиться говорить о любви с демонами? Чего они боятся? Через сто лет демон останется прежним, а человек уже превратится в прах.

Смертные говорят, что демонов следует истреблять, а любовь между людьми и демонами не терпима ни миром, ни небесами. Что бы ни случилось, если ты демон, ты ошибаешься. На самом деле, они завидуют, что демоны обладают вечной жизнью, а им приходится страдать в круговороте перерождений.

— Сердце человека иногда, возможно, страшнее всего.

Не говоря уже о том, насколько хитроумна и трудна культивация девятого хвоста, разве может небесная скорбь демона сравниться с небесной скорбью других совершенствующихся? Одна лишь разница в силе после преодоления скорби достаточно, чтобы показать, насколько ужасна небесная скорбь лисы.

Всего одна небесная скорбь может почти лишить лису жизни. Я говорю «почти», потому что небесная скорбь иногда — это игра со смертью: малейшая неосторожность, и всё будет потеряно навсегда.

Однако среди предков были те, кто преодолел этот предел и стал легендой Царства Демонов. Самым легендарным из них был предок Семьдесят Хвостов. Но когда мать говорила о последней скорби предка, «любовной скорби», она почти не могла говорить, и тогда мать лишь вздыхала с сожалением.

После смерти той женщины предок Семьдесят Хвостов написал в «У Луньцэ» такой отрывок: «Даже если я не смогу пройти с тобой до края света, моё сердце всё равно будет тосковать по тебе. Ты должна помнить, что я когда-то был в твоём мире и любил…» Предок не смог избежать любовной скорби и в конце концов влюбился в смертного. Это уже не одобрялось небесными богами, и любовь между людьми и демонами всегда была бесплодной. Но, увы, он влюбился в женщину того же пола, что и он сам. Та жизнь, в конце концов, была ошибкой и упущенной возможностью.

Та смертная пожертвовала своей жизнью, чтобы предок преодолел последний барьер. Гу Ячэнь помнил, как та смертная глупо сказала предку: «Глупый, я так сильно люблю тебя! Кто же знал, что ты такая вонючая лиса?» Лисы от природы обладают очарованием, проникающим до костей, но всё же не могут избежать любви.

— Лиса, если в следующей жизни я стану лисой, а ты человеком, хорошо?

— Хорошо.

В конце концов, он не смог спасти ту женщину. С тех пор предок исчез.

Никто не знал, куда.

Пока Гу Ячэнь внимательно рассматривал надпись на теле предка, он не заметил смутного призрачного огня в глазах Семьдесят Хвостов. Казалось, что-то смотрит на него, и Гу Ячэнь резко обернулся.

— А-а-а, призрак! — Гу Ячэнь только повернул голову и увидел позади себя нечто с человеческой головой и маской демона, витающее в воздухе, и после этого ничего не было. Он закатил глаза и упал без сознания.

Увидев лежащего без сознания Гу Ячэня, Юньи снял маску с лица и наклонился над лежащим на земле. — Такой непугливый.

Му Цзыинь, прибежавший на звук, увидел лежащего без сознания Гу Ячэня и его беспорядочно дёргающиеся руки. Он недоуменно спросил: — Наставник, это… — Он поднял голову и увидел своего наставника, который поджал губы и выглядел не в духе. — Чего застыл? Быстро помоги!

— Наставник, что случилось с Гу Ячэнем? Разве он только что не был в порядке? — Юньи махнул рукой, выглядя сбитым с толку, достал маску и отдал её Му Цзыиню.

— Почему этот парень такой непугливый? Как он будет участвовать в следующем Собрании Бессмертного Меча? Этот парень поручается тебе. Если в следующий раз он снова будет таким непугливым, вы оба будете наказаны.

Му Цзыинь опустил взгляд на лежащего без сознания парня, затем снова поднял его на наставника. Разве он только что не ослышался?

«Он сбросил эту обузу на меня».

— Наставник, это… — Сяо Иньцзы, помни, привыкнешь, если будешь терпеть. Побольше тренируй младшего брата. У меня ещё дела, я пойду. — Юньи, увидев удаляющуюся фигуру наставника, пробормотал его слова: «Привыкнешь, если будешь терпеть». Он пожал плечами. Почему эти слова звучат так странно? Он опустил взгляд на крепко спящего Гу Ячэня и легонько пнул его. — Ещё спишь? Ты что, свинья?

Когда Гу Ячэнь очнулся, он увидел старшего брата, медитирующего рядом. Он не осмелился сильно двигаться, поправил одеяло и посмотрел на него.

Возможно, взгляд был слишком обжигающим, Му Цзыинь почувствовал, что на него кто-то смотрит, и резко открыл глаза. Их взгляды встретились так естественно.

— Зачем ты на меня смотришь? — Му Цзыинь, чувствуя неловкость, первым заговорил.

— Ничего. Наставник, где он, старший брат?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Си Чэн Ци пришла (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение