Глава 7

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Не всякое молоко зовётся Телуньсу!

В огромной ванне Су Цинцянь погрузилась в горячую воду. Её длинные волосы рассыпались по плечам, глаза были слегка прикрыты. Одной рукой она держала хрустальный виноград, другой нежно поглаживала поверхность воды.

Как же приятно~ В прошлой жизни она была всего лишь заурядной актрисой на побегушках, где ей было получить такое обращение~ Сердце Су Цинцянь переполнилось волнением, и она открыла рот.

— Я люблю купаться, кожа такая хорошая, я-я-я-я~ Надену шапочку, буду петь и танцевать, ~я-я-я-я~

Люйи, стоявшая за дверью, чуть не поскользнулась, услышав банную песню Су Цинцянь…

— Госпожа! Неужели это нормально — совсем не иметь достоинства?!

— …Люйи, ты иди пока. Не стой за дверью. Когда ты здесь, мне, госпоже, неудобно петь!

— Ваша служанка откланивается!

Люйи повернулась и быстро убежала.

Голос госпожи так прекрасен! Истинный! Истинный! Истиннее жемчуга!

— Мой-до-дыр, мой-до-дыр~~ А-а-а~

Су Цинцянь встала в ванне, держа в руке ковш, глаза были слегка прикрыты, она пребывала в самозабвении… Вдруг с грохотом распахнулось окно, и внутрь влетел мужчина в чёрном.

Су Цинцянь: !!!

Мужчина в чёрном: !!!!

— А-а-а~ Кто ты?! — Су Цинцянь резко нырнула в воду, широко распахнула глаза и, указывая на мужчину в чёрном, закричала от гнева.

— …

Мужчина в чёрном холодно взглянул, молча.

Су Цинцянь разозлилась, подняла ковш и швырнула его в него.

— Бах!

Мужчина упал на землю… Су Цинцянь была ошеломлена.

Разве ковш не пролетел мимо него? Почему он просто взял и потерял сознание?!

Су Цинцянь быстро встала, оделась, подошла и присела перед мужчиной в чёрном.

Протянула маленькую ручку и ткнула мужчину в грудь.

— Эй…

— Мужчина в чёрном: … (в обмороке)…

— Ох, матушка родная, что за мир, чёрт возьми! Мужчины могут быть такими красивыми?! Что же нам, женщинам, делать?! Цок-цок, мускулы неплохие, такие упругие~~

Лежащий на земле мужчина был прекрасен, как осенняя луна в полнолуние, свеж, как весенний цветок на рассвете. Виски его были словно выточены ножом, брови нарисованы тушью, лицо подобно лепесткам персика, губы — розам, кожа — снегу, а серебряные волосы были собраны белым нефритовым гребнем.

На нём был простой тёмно-чёрный парчовый халат, и от всего его облика исходила благородная аура.

Глядя на гладкую и бледную кожу мужчины, Су Цинцянь покачала головой.

— Не всякое молоко зовётся Телуньсу! — Су Цинцянь наклонилась к плечу мужчины, посмотрела на следы крови на своей руке и пробормотала про себя.

— Чёрт возьми, оказывается, он ранен! Ладно, раз уж ты такой красавчик, ваша бабушка скрепя сердце спасёт тебе жизнь…

Су Цинцянь с трудом затащила мужчину на кушетку, принесла таз с чистой водой, тщательно очистила рану, затем щедро посыпала её целебным порошком и перевязала белой тканью.

Откуда целебный порошок? Глупый вопрос! Конечно, его прислал господин Су!

— Окей!

Су Цинцянь удовлетворённо улыбнулась, глядя на бантик на плече мужчины.

— Госпожа, ужин готов, вашей служанке принести его вам?

Голос Люйи раздался за дверью.

Принести?! Нет уж, так не пойдёт, красавчик принадлежит ей!

— Не нужно, я сейчас выйду. Отнеси его в столовую.

— Да, госпожа.

Су Цинцянь, глядя на полный стол деликатесов, с сияющими глазами, смела всю еду, словно вихрь, и, похлопав себя по попке, оставила за собой лихой силуэт~ Красавчик всё ещё ждёт её в комнате, ох хе-хе~ Красавчик, красавчик, я люблю тебя~ Как мышка любит рис~ Су Цинцянь села рядом с кушеткой, обхватив лицо руками, и с игривым взглядом уставилась на мужчину.

А-а-а~ Действительно, лучше умереть под пионом, чем жить бесславно~ Су Цинцянь предавалась своим фантазиям… Утреннее солнце, проникая сквозь занавешенное окно, осветило всю комнату.

Ресницы мужчины на кушетке слегка дрогнули, и он медленно открыл глаза.

Его фиолетовые глаза были полны холода.

Мужчина прищурился, глядя на спящую Су Цинцянь, которая лежала рядом с кушеткой, затем посмотрел на бантик на своей руке, и уголок его рта дёрнулся…

— Господин!

Вдруг с неба спустился изящный мужчина, одетый как телохранитель.

— Как прошли дела?

Мужчина в чёрном нахмурился.

— Отвечаю господину, дворец Линцюэ был уничтожен, ни один человек не остался в живых, — изящный мужчина вдруг опустился на одно колено.

— Ваш подчинённый плохо защищал вас, позволив господину получить ранение. Прошу господина наказать меня!

— В этом нет вашей вины, это я недооценил их! Это не имеет к вам отношения, — мужчина в чёрном поднял одну руку, и изящный мужчина был поднят.

— Благодарю господина за милость, что не убил меня!

Слова для читателей: Наш красавец Дунфан-дажэнь вышел на сцену, а-а-а~

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение