Глава 018. Фума — просто жалкая бедняжка!

Господин Сюэ и Госпожа Цао, с тревогой в сердце, войдя в зал, тут же опустились на колени и поклонились, произнося благопожелания, но головы поднять не смели.

Император Чэншунь несколько раз взглянул на их черные макушки и очень небрежно сказал: — Встаньте!

Господин Сюэ встал, но Госпожа Цао все еще стояла на коленях. Увидев это, Господин Сюэ поспешно снова опустился на колени.

Император Чэншунь, приподняв бровь, спросил: — Что это значит, Госпожа Сюэ?

Госпожа Цао, набравшись смелости, слегка подняла голову и громко сказала: — Докладываю Вашему Величеству, ваша служанка сегодня... сегодня пришла подать жалобу.

Хотя она и набралась смелости, голос ее все еще слегка дрожал.

Император Чэншунь знал, что эти двое пришли жаловаться на его старшую дочь. Хотя он был недоволен, но, желая послушать сплетни, все же терпеливо спросил: — О?

— На кого жалуется Госпожа Сюэ? Расскажите.

Госпожа Цао тут же подробно рассказала обо всем: как Юйшу привела дружинников резиденции и окружила резиденцию Сюэ, а также приказала подчиненным выпороть Сюэ Сунчжи.

Поскольку Сюэ Сунчжи был ее сыном, ее рассказ был полностью субъективным. Она не только описала Юйшу как жестокую и ядовитую женщину, но и представила своего сына Сюэ Сунчжи как жалкую, слабую и невинную бедняжку.

После такого эмоционального и подробного описания придворные министры зашумели, и даже Император Чэншунь, выслушав, начал сомневаться.

Неужели его старшая дочь после пяти лет замужества действительно так сильно изменилась?

Император Чэншунь, сомневаясь в душе, нахмурился и посмотрел на Госпожу Цао.

Глаза Госпожи Цао были заплаканными и опухшими, казалось, она плакала всю ночь.

Господин Сюэ, хотя и молчал, тоже был возмущен и полон гнева.

Эти двое действительно не выглядели так, будто клевещут на Чжаодэ.

Император Чэншунь размышлял, но не успел произнести ни слова, как Цензор-ин-чиф Чжао Цзи первым заговорил: — Ваше Величество, дело о том, как Принцесса ночью окружила резиденцию Сюэ и выпорола фуму, видели многие коллеги своими глазами.

— Поскольку истина уже ясна, ваш слуга просит Ваше Величество восстановить справедливость для фумы Сюэ, чтобы очистить двор и исправить порядок!

После того как Чжао Цзи закончил говорить, те болтуны из Цензората, которые меняли свое мнение по ветру, один за другим шагнули вперед и громко сказали: — Просим Ваше Величество восстановить справедливость для фумы Сюэ, чтобы очистить двор и исправить порядок!

Все хором закричали, и в Зале Золотого Луаня тут же разнеслось эхо. Император Чэншунь не удержался и с мрачным лицом взглянул на Чжао Цзи.

Никто во всей Поднебесной не болтает столько чепухи, сколько эти болтуны. Головы этих чиновников из Цензората действительно следовало бы отрубить.

Император Чэншунь с каменным лицом окинул взглядом придворных министров внизу, а затем посмотрел на Гуна Чэна Пэй Тяньхуа, стоявшего впереди.

Пэй Тяньхуа унаследовал титул Гуна Чэна, но был главой военных чиновников при дворе.

Ему было около сорока лет, он был статным, мужественным и красивым. Просто стоя там, он излучал внушительную ауру.

С тех пор как он пришел на утреннюю аудиенцию, он не произнес ни слова. Теперь, получив намек от Императора Чэншуня, он шагнул вперед и громко сказал: — Ваше Величество, Принцесса Чжаодэ мягка нравом, образованна и разумна, это известно всем в Иньцзине.

— Как она могла без всякой причины приказать выпороть фуму? Ваш слуга считает, что в этом деле есть что-то подозрительное.

Услышав это, Госпожа Цао вздрогнула и тут же, говоря первой, чтобы взять верх, сказала: — Принцесса и Вэньбай женаты много лет.

— Вэньбай уважает и почитает ее, никогда не преступая границы. Что касается вчерашнего, ваша служанка действительно не понимает, почему Принцесса вдруг стала такой?

Говоря это, Госпожа Цао снова заплакала.

Несколько семей фума, женатых на принцессах, сочувственно бросили на нее несколько взглядов.

Пэй Тяньхуа же остался невозмутим. Он, стоя прямо, громким голосом сказал: — Госпожа Сюэ ошибается.

— Если бы фума действительно уважал Принцессу Чжаодэ, он бы не взял наложницу через месяц после свадьбы и не имел бы сына от наложницы до рождения законного сына.

— Даже в резиденции Гуна Суй, которую все в Иньцзине считают абсурдной, нет старшего сына по фамилии Цао, рожденного от наложницы.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 018. Фума — просто жалкая бедняжка!

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение