Глава 010. Оскорбление королевской принцессы, плюс четыре плети!

Сюэ Сунчжи, совершенно не готовый к этому, вскрикнул от боли и упал на спину.

Господин Сюэ и Госпожа Цао, все еще стоявшие во дворе, увидев это, громко вскрикнули и, спотыкаясь, выбежали.

Линь Сюаньюэ немного поколебалась, но тоже быстро последовала за супругами Сюэ.

— Принцесса, как вы можете так просто бить людей?

— Какую ошибку совершил наш Вэньбай, что вы, Принцесса, так с ним поступаете?

Господин Сюэ и Госпожа Цао вместе встали перед Сюэ Сунчжи, и негодование в глазах Госпожи Цао выплеснулось наружу.

Пан Дин без выражения смотрел на них двоих. Увидев, что они защищают Сюэ Сунчжи, он нахмурился и повернул голову к Юйшу.

Юйшу ничего не сказала, лишь улыбнулась и отошла на несколько шагов назад.

Увидев у ворот резиденции Сюэ толпу "иволг и ласточек", собравшихся посмотреть на суматоху, Юйшу протянула слова: — Увидев Меня, Эта Принцесса, не преклонив колени...

Не успела она закончить, как жена старшего господина Сюэ, Госпожа Чжан, поспешно опустилась на колени: — Приветствую Принцессу.

Сказав это, она потянула за собой стоявшего рядом медлительного старшего господина Сюэ, заставляя его тоже быстро опуститься на колени и поклониться.

Старший господин Сюэ с сомнением взглянул на Господина Сюэ и Госпожу Цао, затем с тупым выражением лица последовал их примеру и опустился на колени. Та группа очень проницательных наложниц тоже поспешно опустилась на колени и поклонилась до земли.

Юйшу: — ...Встаньте. Принесите Мне, Этой Принцессе, мягкий стул.

— Слушаемся, слушаемся.

Две пожилые служанки поспешно побежали за стулом. Юйшу окинула взглядом напряженную атмосферу у ворот и только после этого сказала Пан Дину, ожидавшему приказа: — Господин Сюэ и Госпожа Сюэ уже в возрасте, Командующий Пан, проявите к ним немного понимания!

Пан Дин понял и приказал солдатам по обе стороны оттащить Господина Сюэ и Госпожу Цао. Рядом с Сюэ Сунчжи осталась только Линь Сюаньюэ.

Юйшу неторопливо сказала: — Можете приступать. Осталось тридцать плетей.

Пан Дин тут же хлестнул кнутом, сильно ударив Сюэ Сунчжи.

Темно-зеленая одежда была разорвана кнутом, обнажив кожу, пропитанную кровью. Сюэ Сунчжи завыл от боли.

Линь Сюаньюэ рядом вскрикнула от испуга. Она отпустила руку Сюэ Сунчжи, отступила на несколько шагов, и ее маленькое личико мгновенно побледнело.

— Осталось двадцать девять плетей.

Мягкий стул был принесен двумя пожилыми служанками. Юйшу села на него, подперев изящной рукой подбородок, и лениво и непринужденно смотрела на Сюэ Сунчжи.

Юноша, который в прежние дни был элегантным и талантливым, теперь беспомощно лежал на земле, крича от боли и пытаясь увернуться от кнута. Его черты лица были искажены гримасой, не оставляя и следа красоты.

Оценка системы все же немного ошибочна. Мужчина с приятной внешностью должен быть красив со всех сторон, без "мертвых углов".

Внешность Сюэ Сунчжи изначально была лишь выше среднего. В такой сцене, как сейчас, его, вероятно, точнее было бы описать словом "уродливый".

Поэтому тратить баллы на такого мужчину было невыгодно.

Юйшу вздохнула, чувствуя, что система все-таки ее обманула.

Пан Дин, стоявший неподалеку, услышал этот вздох, подумал, что Юйшу недовольна, тут же нахмурился и увеличил силу удара кнутом на десять процентов.

Сюэ Сунчжи выл от боли, как призрак и волк, и Госпожа Цао тоже выла от боли, жалея его.

Ее держали двое солдат, и она не могла вырваться, поэтому ей оставалось только громко ругаться: — Цзи Юйшу, ты ядовитая женщина! Мало того, что ты навредила Брату Яо, так еще хочешь навредить моему сыну Вэньбаю.

— Нашей семье Сюэ действительно не везло восемьсот поколений, раз мы женились на такой змее и скорпионе...

Юйшу повернула голову, мельком взглянула на Госпожу Цао, а затем подняла руку, обращаясь к Пан Дину.

Пан Дин понял и тут же остановился.

Госпожа Цао подумала, что Юйшу почувствовала вину и собирается передумать, и ее выражение лица заметно расслабилось. Но кто бы мог подумать, что Юйшу мягко скажет: — Госпожа Сюэ назвала Меня, Эту Принцессу, по имени, оскорбляя королевскую принцессу. Добавьте еще четыре плети.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 010. Оскорбление королевской принцессы, плюс четыре плети!

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение