Глава 009. Бей, тридцать плетей, ни больше ни меньше.

Когда Господин Сюэ и остальные дошли до главных ворот, жена старшего господина Сюэ, Госпожа Чжан, тоже в спешке выбежала.

Даже несколько наложниц из заднего двора Господина Сюэ все вышли, толкаясь, чтобы посмотреть на суматоху.

Господин Сюэ нахмурился, взглянув на этих людей, собрался с мыслями и приказал открыть главные ворота резиденции Сюэ.

В тот момент, когда ворота распахнулись, солдаты в доспехах с зажженными факелами дружно предстали перед всеми, и вся резиденция Сюэ тут же озарилась светом.

Господин Сюэ никогда не видел такого зрелища. Он испуганно отступил на несколько шагов, затем сглотнул, успокоился и сказал: — Господа, вы...

Командир солдат был высоким и крупным, с суровым и крепким лицом.

Он левой рукой держал меч на поясе, а правой достал жетон и громко сказал: — Я Пан Дин, командующий стражей резиденции Принцессы Чжаодэ. Сегодня я сопровождаю карету Принцессы в вашу резиденцию Сюэ. Где фума?

Услышав, что это стража из резиденции принцессы, Господин Сюэ, хоть и колебался, поспешно смущенно улыбнулся: — Так это свои люди. Вы меня прямо... Командующий Пан, вы ведь привезли Принцессу обратно? Где Принцесса?

Пан Дин с мрачным лицом крикнул: — Хватит болтать! Где фума?

Господин Сюэ вздрогнул от этого громкого голоса. Не зная, что собирается делать Пан Дин, он быстро обернулся и подал знак Сюэ Сунчжи.

Сюэ Сунчжи тоже никогда не видел такого большого зрелища. Он знал, что у Цзи Юйшу есть пятьсот дружинников резиденции, пожалованных Ся Гаоцзу, но где содержатся эти пятьсот дружинников и где они находятся, никто не знал.

Неожиданно сегодня он увидел их у главных ворот своей резиденции Сюэ.

Сюэ Сунчжи, вспомнив нрав Цзи Юйшу, успокоился, вышел вперед и спокойно сказал: — Зачем я вам?

Пан Дин недоброжелательно оглядел Сюэ Сунчжи с головы до ног, затем обернулся и громко сказал: — Принцесса, фума в резиденции.

— Хорошо, что он здесь.

Приятный женский голос, словно нефритовые бусины, падающие на тарелку, раздался из-за спин солдат. Сюэ Сунчжи поспешно поднял голову и увидел недалеко от главных ворот изысканную и роскошную карету.

Внешняя часть кареты была оранжево-красной, вся она была сделана из ценного сандалового дерева и красного сандала.

Углы карниза кареты слегка приподнимались, словно феникс, готовый взлететь, и на них висели четыре изящных красивых ветряных колокольчика.

Повеял вечерний ветерок, колокольчики зазвенели чисто, и донесся легкий аромат сандалового дерева.

Верхняя часть кузова кареты была покрыта темно-красным шелковым занавесом с вышитыми цветами сливы, передняя дверь была завешена шторкой, а по краям свисали шелковые кисти с драгоценностями.

Вокруг окон были вставлены изящные узоры из золотой нити. Открыв окно изнутри наружу, можно было смутно разглядеть легкую и стройную фигуру, опирающуюся внутри отделения.

Сюэ Сунчжи, глядя на эту сцену, остолбенел. Он не пришел в себя, пока человек не спустился с кареты.

Юйшу спустилась с кареты, слегка поправила складки на рукаве, подняла глаза, мельком взглянула на остолбеневшего Сюэ Сунчжи, и медленно подошла.

Увидев это, Пан Дин тут же посторонился. Юйшу не пошла дальше, а лишь мягко спросила, стоя у главных ворот семьи Сюэ: — Командующий Пан, кнут принесли?

Пан Дин тут же ответил: — Докладываю Принцессе, ваш подчиненный, согласно вашему приказу, принес Кнут Голова Дракона-Хвост Феникса, пожалованный покойным императором.

Название этого мягкого кнута заставило Юйшу запнуться, она чуть не вышла из образа.

Она усилием воли вернула свои мысли, кивнула Пан Дину и мягко приказала: — Бей, тридцать плетей.

Я, Эта Принцесса, не буду пользоваться его слабостью, ни одной плетью больше, ни одной меньше. И ты не должен его убивать, помни, оставь в живым.

Пан Дин тут же уставился на Сюэ Сунчжи. Солдат рядом, державший мягкий кнут, очень проницательно передал кнут в руки Пан Дина.

Сюэ Сунчжи наконец пришел в себя и понял, что собирается делать Юйшу. Он отступил на несколько шагов и громко сказал: — Цзи Юйшу, ты смеешь?

Юйшу с мягким лицом тихо сказала: — Назвал меня по имени, добавь две плети.

Пан Дин ничего не сказал, взял кнут и сразу же хлестнул им, очень точно ударив Сюэ Сунчжи по спине.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 009. Бей, тридцать плетей, ни больше ни меньше.

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение