Глава 18: Смерть Ганьчжэ

Глава 18: Смерть Ганьчжэ

На следующее утро, как и договаривались, все разделились, чтобы найти больше улик.

Сяо Баньчжан и Юйхуа быстро добрались до дома Девушки Сицинь, внучки шаманки Бабушки Сицинь.

Они тихонько постучали. Дверь открыла очень красивая девушка (даже не спрашивайте меня, как определить, красив ли стебель сельдерея, — просто красивая, и все).

— Здравствуйте? Вы кто?

— Здравствуйте, меня зовут Сяо Баньчжан, а ее — Юйхуа.

— Мы друзья Детектива Картошки. У нас есть несколько вопросов к вам по делу об убийстве Малыша Кукурузы.

Девушка Сицинь беспомощно, но мягко улыбнулась.

— Я знала, что вы придете ко мне. Ведь моя бабушка плохо отзывалась о семье Кукурузы.

— А вы знаете, почему ваша бабушка так говорила?

— Вы можете не поверить, но я скажу вам: у моей бабушки действительно была способность предвидения. Конечно, эта способность была нестабильной и не зависела от воли бабушки.

— Можете рассказать подробнее?

— Каждый человек видит сны, когда спит. Но у большинства из нас сны — это бессмысленные, разрозненные фрагменты. А сны моей бабушки, хоть и были фрагментарными, не были бессмысленными.

— Бабушка обнаружила свою способность случайно. В молодости она любила записывать свои сны. Однажды она заметила, что ее сны тонко совпадают с реальной жизнью. С тех пор бабушка стала обращать внимание на свои сны и пытаться что-то изменить.

— И ваша бабушка когда-нибудь меняла будущее?

Девушка Сицинь пожала плечами (если осмелитесь спросить, как сельдерей может пожать плечами, я подпрыгну и ударю вас по коленям).

— Я не знаю. Я знаю только, что бабушка пыталась. Изменилось ли будущее из-за ее действий, или ее действия были частью самого будущего — я не знаю. Думаю, моя бабушка и сама точно не знала.

— Значит, то предсказание о семье Кукурузы тоже было одной из попыток вашей бабушки?

— Нет, это было больше похоже на рискованную авантюру.

— В то время бабушка уже была при смерти. Она видела гораздо больше, чем раньше, и видела дальше во времени.

— Так на что же ставила ваша бабушка?

— Я не знаю, у меня просто такое чувство.

— Это все вам рассказала ваша бабушка?

— Нет, это из дневника, который оставила бабушка. Все это записано в ее дневнике.

— Мы можем посмотреть дневник вашей бабушки?

— Можете, но вы не можете забрать дневник с собой.

— И последнее, что я хотела спросить: где вы были в ночь убийства Кукурузы? Что делали?

— Я была дома и ждала, когда Кукуруза придет ко мне. Он был моим парнем.

— А?! — На мгновение Сяо Баньчжан засомневалась, не ослышалась ли она.

Юйхуа тут же вмешалась:

— Мисс Сицинь, мне любопытно вот что: если Кукуруза действительно был вашим парнем, почему вы совсем не выглядите опечаленной?

— Потому что в предсказании бабушки говорилось, что однажды я полюблю Кукурузу, и что Кукуруза будет убит, когда прибудут чужаки, — Девушка Сицинь сделала приглашающий жест в сторону Сяо Баньчжан и Юйхуа. — Посмотрите дневник, оставленный моей бабушкой, и все поймете.

Тем временем Сюэ Фэй и Чжан Сяофэй снова пришли в полицейский участок. Сюэ Фэй попросил у Детектива Горькой Дыни архивы всех уголовных дел за последние несколько лет.

Они вдвоем выбрали стопку дел и начали их просматривать.

— Аааааа! Это так утомительно! Почему их так много! Не хочу смотреть, не хочу! — Чжан Сяофэй в отчаянии замотала головой, и два хвостика на затылке закружились вслед за ней. Это могло бы быть невероятно милое зрелище, но Сюэ Фэй, уткнувшись носом в архивы, пропустил эту прекрасную картину.

— Не хочешь — не смотри.

— Тебе не надоедает смотреть все это?

— Я книжный червь. Чтение документов не только не утомляет меня, но и доставляет особое удовольствие.

— Мы же должны раскрыть дело Кукурузы? Зачем нам смотреть все это? — Чжан Сяофэй положила голову на стопку дел и искоса посмотрела на Сюэ Фэя.

— Я твердо уверен, что это было непредсказуемое, случайное убийство. Поэтому убийца, будучи маньяком, не смог бы удержаться от соблазна убивать и наверняка оставил следы предыдущих убийств.

— А что, если это его первое преступление?

— Тогда будем ждать следующего.

— Ты увидел что-нибудь необычное?

— Эммм, порядок в этом захолустном городке действительно хороший. Настолько хороший, что можно сказать: «двери на ночь не запирают, потерянное на дороге не подбирают». Просмотрев архивы за год, я не нашел ни одного дела об убийстве! Какого черта?!

Кто-то может сказать: Чжан Сяофэй тоже полдня смотрела архивы, неужели она не заметила такую очевидную улику? Она что, дура?

Тому, кто задает этот вопрос, я хочу лишь спросить: вы знаете, как дразнят кошек и собак? Если после этого вы поняли, что произошло, то больше не спрашивайте. Если не поняли, могу лишь сказать: «Вы что, дурак?»

Вечером обе группы — Сюэ Фэй с Чжан Сяофэй и Юйхуа с Сяо Баньчжан — вернулись на место сбора и начали обмениваться информацией.

— Как у вас дела? Нашли какие-нибудь зацепки, указывающие на серийного убийцу?

Сюэ Фэй рухнул на диван, выглядя совершенно измотанным. Он потер пальцами точку между бровями.

— Боюсь, до правильного ответа еще далеко, но мы исключили множество неверных вариантов.

— А у вас? Есть какой-нибудь прогресс?

— Связана ли смерть Кукурузы с шаманкой?

— Скорее всего, нет. У создателя сценария действительно дурной вкус. Он дал нам кучу подозрений, а потом заставил нас в ходе расследования опровергнуть каждое из них.

— Похоже, сегодня день без прогресса!

— Если судить только по результатам, то можно так сказать. О, кстати, Ганьчжэ еще не вернулась?

Чжан Сяофэй пила арбузный сок из бутылки, которую неизвестно где раздобыла.

— А? Разве Ганьчжэ не была с вами двумя?

— Утром Ганьчжэ сказала, что хочет побродить по городку, посмотреть, не видел ли кто-нибудь убийцу, или, может, кто-то знает какие-нибудь секреты. Поэтому она действовала отдельно от нас.

Раздался резкий телефонный звонок.

Сюэ Фэй поднял трубку. Звонил Детектив Горькая Дыня.

— Детектив, что случилось? Новые находки?

— Нет, Детектив Картошка, прошу вас, будьте готовы.

— Да что случилось! Говорите быстрее.

— Вашу подругу, Мисс Магнолию, только что нашли мертвой за городом. Ее смерть была ужасной.

— Что! Как это возможно!

Шок и гнев нахлынули одновременно. Старая телефонная трубка выпала из рук Сюэ Фэя и с грохотом ударилась о пол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Смерть Ганьчжэ

Настройки


Сообщение