Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Нищенка и Четвёртый принц

Июньская погода, палящее солнце.

На официальной дороге Цзинаньфу издалека показались две фигуры: исхудавшие, в лохмотьях, это были две грязные маленькие нищенки.

— Госпожа уже назначена цэфэй Четвёртого принца, господин сказал, что этой осенью они по императорскому указу поженятся, — Сяохун, переодетая нищенкой служанка, улыбалась во весь рот.

Другая нищенка, Шэнь Чуси, чувствовала себя невыносимо подавленной.

Какое там счастье! Вот так, ни с того ни с сего, быть обрученной с незнакомым мужчиной, да ещё и принцем-ваном. Разве это не синоним жеребца?

Три месяца назад, изучая психологию в Великобритании и вернувшись на каникулы домой, она переселилась в тело четырнадцатилетней Шэнь Чуси, единственной дочери Шэнь Юаньшаня, юцзи-цзянцзюня четвёртого ранга из Ханчжоуфу в вымышленной династии Дашэн.

Узнав о помолвке с этим «жеребцом», она без колебаний переоделась, воспользовалась предлогом, чтобы выбраться из поместья Шэнь, и отправилась в бегство от брака.

Они вдвоём прошли через горы Цинсуншань, миновали перевал Юйсягуань, смешались с беженцами и, избегая опасностей на всём пути, наконец, добрались до Цзинаньфу.

Первым делом она передала серебряные банкноты чжифу-дажэню и объяснила причину.

Путь был долгим. Чтобы избежать бандитов из горных крепостей Цинсуншань, она обсудила с отцом замену всей суммы помощи на серебряные банкноты и лично, переодевшись беженкой, доставила их в целости и сохранности.

Чжифу-дажэнь так расхваливал Шэнь Чуси, что ей стало неловко.

Только восстановив свой женский облик, она потянула Сяохун и направилась к реке за городом.

Шэнь Чуси планировала вернуться в Ханчжоуфу на лодке, а затем на воде инсценировать несчастный случай – будто она упала в воду и утонула, а её тело унесло течением.

Таким образом, ей не придётся выходить замуж за Четвёртого принца, и поместье Шэнь не будет обвинено двором. Одним выстрелом двух зайцев.

Однако, когда она вышла из города и добралась до реки, то с изумлением обнаружила, что вода в реке бурлит, и на поверхности не видно ни одной лодки.

Чувствуя волны разочарования, Шэнь Чуси оцепенело стояла на речной дамбе.

Внезапно на неё упал изучающий взгляд.

Шэнь Чуси повернула голову и увидела мужчину, который смотрел в их сторону.

Мужчине было около двадцати лет. Он был одет в длинный халат цвета озёрной воды, его волосы были перехвачены синей шёлковой лентой. Его изящные брови и глаза-фениксы были несравненно элегантны. Он был поистине благородным юношей, подобным нефриту, с выдающимся и величественным темпераментом.

Он стоял там, словно всё вокруг перестало существовать, и только он один возвышался над миром.

В нём была та невозмутимость, что позволяет понять истинную красоту цветка лишь после его увядания, и та холодная гордость, что присуща одинокой луне в безмолвном ночном небе.

Четвёртый принц Се Хаотянь, инкогнито прибывший в Цзинаньфу для проверки речных укреплений, по прибытии сразу же отправился осматривать гидротехнические сооружения. Многие люди на дамбе под надзором чиновников укрепляли речные сооружения, но течение было бурным, и в проекте укрепления дамбы было много скрытых опасностей.

В этот момент, полный беспокойства, он увидел двух девушек, идущих по дамбе, и невольно стал их разглядывать.

Он не ожидал, что, едва взглянув на них, обнаружит, что одна из них, обладая удивительной проницательностью, повернула голову и посмотрела на него. Увидев её, он невольно оцепенел.

Он увидел девушку в розовом платье с вышивкой золотыми нитями в виде персиковых цветов. Её кожа была бела, как снег, а красота несравненна. Глаза, чистые, как осенняя вода, были чётко очерчены чёрным и белым. Хотя она лишь холодно взглянула на него, его сердце невольно дрогнуло.

Девушка лишь равнодушно взглянула и отвернулась, что вызвало у Се Хаотяня приступ удивления.

Он был талантлив как в гражданских, так и в военных делах, и все столичные девушки, увидев его, не могли забыть. Он и подумать не мог, что кто-то может так пренебречь им.

Пока он был погружён в свои мысли, он не удержался, поскользнулся, упал с дамбы и оказался в воде.

Се Хаотянь вырос в императорском дворце, привык к роскоши и не умел плавать. Он тут же наглотался воды и отчаянно забарахтался.

— Господин… — Придворные на берегу испугались до полусмерти, крича, они прыгнули в воду.

Шэнь Чуси услышала крики, обернулась и увидела мужчину, который только что смотрел на неё, упавшим в воду и барахтающимся там.

Она уже собиралась прыгнуть, чтобы спасти его, но, увидев, что несколько слуг тоже прыгнули, передумала.

В этот момент внезапно раздался оглушительный грохот, словно горы рушились и камни трескались. Затем люди на дамбе бросились врассыпную, повсюду раздавались крики ужаса: — Беда! Дамба прорвана! Бегите скорее!

Шэнь Чуси отреагировала мгновенно и уже собиралась бежать, но неожиданно толпа рядом с ней оттолкнула её назад. Левая нога соскользнула, и она тут же упала в воду.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение