Вымогательство (Часть 1)

Вымогательство

В начале лета дни стали длиннее. В длинном переулке дома с обеих сторон утопали в сочной зелени вьющихся растений, создавая ощущение прохлады. В воздухе пахло шиповником.

Вэй Инь шла быстро. Подойдя к воротам Высшей школы Хуэйин, она сразу заметила парня, прислонившегося к платану у стены. Лучи заходящего солнца падали на него, создавая картину невероятной красоты.

Вэй Инь мгновенно почувствовала себя старой — на фоне его юности.

— Эй! — крикнула она ему. Парень стоял, опустив голову, с наушниками в ушах, и, казалось, не слышал. Вэй Инь пришлось подойти ближе и хлопнуть его по плечу.

Ши Сысюй выпрямился, снял наушники и нахмурился: — Ты что, владеешь «Железной ладонью»? Чего так сильно!

Вэй Инь поджала губы, решив не связываться с ребёнком, и с улыбкой сказала: — Пошли, чего хочешь поесть? Сестра угощает!

Угольно-чёрные глаза Ши Сысюя быстро обежали её, и он улыбнулся: — Акульи плавники, лобстеры, морские ушки — что угодно?

Вэй Инь почувствовала, что её задели за живое. Вот и расплата! Утром она так подшучивала над Су Фэй, а вечером кто-то решил подшутить над ней.

— Ну ты и запросы у тебя, мальчишка, — разочарованно сказала она.

— Не знаю, у кого тут непомерные запросы. Разве не ты сказала «что угодно»? — пробормотал Ши Сысюй. — Как-никак, я твой спаситель. Даже ужин на уровне государственного приёма был бы не чрезмерным. Неужели твоя жизнь того не стоит?

При упоминании о спасителе Вэй Инь неизбежно вспомнила картину, как её, голую, завёрнутую в простыню, везут через город. Хотя она тогда была без сознания, одно только воображение сводило с ума. А этот парень как нарочно сыпал соль на рану!

Вэй Инь, стиснув зубы, процедила сквозь них: — Ты вообще есть хочешь или нет?!

Ши Сысюй слегка опешил. Девушек, желающих пригласить его на ужин, было много, но такая сердитая попадалась впервые. Однако она не кривлялась и не вызывала у него неприязни.

Ученики, входившие и выходившие из школы, косились на них. Популярность Ши Сысюя была очевидна. Вэй Инь же подумала, что, возможно, её свирепое выражение лица напугало эти «цветы родины».

Она глубоко вздохнула, расслабилась и сменила тон на мягкий, словно предлагая компромисс: — Лобстеров сестра позволить себе не может. Может, королевские креветки?

«Даже героя нужда сломит». Хотя в её кошельке было бесчисленное множество мелких монет, ей ещё нужно было найти жильё и распланировать расходы на весь месяц. Она всё ещё находилась на стадии крайней нищеты.

Ши Сысюй засунул руки в карманы. Густые брови по-бунтарски взлетели вверх. Под длинными, слегка загнутыми ресницами сверкали глаза, яркие, как у кошки.

Он рассмеялся. Неужели эта девушка всерьёз думает, что он вымогает у неё деньги?

— Пошли уже, не хочу стоять тут и привлекать внимание, — он не ответил на предложение заменить лобстеров креветками и первым двинулся с места.

Вэй Инь закатила глаза и пошла за ним. Вот что значит «платить за свои же мучения». Теперь она ясно поняла: в наши дни тот, кого приглашают, — главный!

Ши Сысюй был не очень высоким, но идеально сложенным. Его внешность легко вызывала ассоциацию со словом «изысканный», но говорил и вёл он себя как маленькая колючка.

Он шёл небыстро, и Вэй Инь неторопливо следовала за ним, постоянно сохраняя дистанцию в два шага, словно была его маленькой сопровождающей.

Вэй Инь по натуре была человеком, который медленно сближается с другими, и не умела заводить пустые разговоры с незнакомцами. Только после начала работы, когда ей пришлось больше общаться с людьми, стало немного лучше.

В её глазах Ши Сысюй всё ещё оставался незнакомцем, которому она была обязана.

Из-за большой разницы в возрасте и разного окружения она не знала, о чём говорить, чтобы это было уместно, поэтому предпочла молчать.

Пройдя немного, они вышли из переулка на главную улицу. Парень впереди внезапно остановился.

Вэй Инь, погружённая в свои мысли о том, как разумно распределить доходы, была немного рассеянна и чуть не врезалась в него.

Остановившись на полпути, она посмотрела на Ши Сысюя, думая, что он решил, что хочет поесть.

Ши Сысюй повернулся и совершенно серьёзно спросил её: — Я давно хотел задать тебе один вопрос.

Видя его серьёзное лицо, Вэй Инь подумала, что случилось что-то важное: — Какой вопрос?

— Скажи, почему стейк слабой прожарки и стейк средней прожарки, встретившись на улице, не здороваются?

— А? — Вэй Инь остолбенела. Что за дурацкий вопрос?

Ши Сысюй слегка наклонился к ней и сказал: — Потому что они «не прожарены», то есть «не знакомы»! (Игра слов: по-китайски «бу шу» означает и «не знакомы», и «не прожарены»). Почему мне кажется, что эта плоская шутка именно про нас? Ты пригласила меня на ужин, зачем держать дистанцию в два метра?

— А мы знакомы? — парировала Вэй Инь.

Ши Сысюй приподнял бровь, уголки его губ поползли вверх: — Мы вместе танцевали, вместе болели, вместе получали тумаки, а теперь ещё и вместе идём ужинать. И ты думаешь, мы не знакомы? Кстати, я тебя ещё и на себе тащил. Можно сказать, друзья не разлей вода, верно? Если и это не считается знакомством, то в мире вообще мало знакомых людей, — говорил он, разглядывая её.

Друзья не разлей вода? Вэй Инь приложила руку ко лбу. Это она постоянно попадает в неприятности, когда встречает его!

Почему тема разговора, которая должна была быть о том, что бы поесть, свернула на то, знакомы они или нет?

У нынешних детей мысли такие скачущие?

— Ладно, ладно, мы очень знакомы. Может, я угощу тебя стейком? — устало и неискренне предложила Вэй Инь.

— Пф, ни капли искренности! — Ши Сысюй бросил на неё взгляд.

Вэй Инь пожала плечами: — Я супербедная, так что придётся тебе довольствоваться тем, что мне по карману. Я не хочу в следующем месяце остаться без крыши над головой и спать на улице.

Пока они разговаривали, на пешеходном светофоре загорелся зелёный человечек. Ши Сысюй больше не стал болтать и, схватив её за руку, потащил на другую сторону.

— Куда мы? — пробормотала Вэй Инь.

— Не волнуйся, не продам!

Зелёный человечек на светофоре уже не шёл, а бежал, весело перебирая ногами. Ши Сысюй естественно шёл слева от неё.

Двухметровая дистанция сменилась ходьбой плечом к плечу, и это, казалось, было уже не так неловко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение