Глава 5. Улыбка, которая стирает обиды (Часть 1)

Перед праздниками мы всегда устраивали небольшие вечеринки во время классных часов. Обычно это были разные игры, еда, напитки и веселье до самого вечера. Этот раз, перед Новым годом, не стал исключением.

Мы с Ян Тун ломали голову, придумывая игры. В «Барабан и цветок», «Испорченный телефон» и другие подобные игры мы уже наигрались. Что же еще можно придумать?

В тот день она принесла книгу с играми и радостно воскликнула: — Вот это подойдет!

Я посмотрела. Игра называлась «Наизусть задом наперед». Нужно было подготовить несколько десятков чэнъю (четырехсложных идиом) и пословиц. Классы делились на команды, и соревновались, кто сможет произнести идиому задом наперед без ошибок и запинок.

Самое сложное заключалось в том, что от каждой команды должно было быть два участника – мальчик и девочка, – которые должны были стоять на одном листе газеты. После каждого раунда, если команда ошибалась или запиналась, газета складывалась пополам. Участники должны были удерживаться на газете, пока могли, и выбывали, если наступали на пол.

Конечно же, самое главное – в каждой команде должны были быть мальчик и девочка.

Жестоко, но очень захватывающе! Я обняла Ян Тун: эта игра точно будет интересной.

В день вечеринки парты были расставлены по периметру класса. После нескольких игр все уже развеселились. Ян Тун объявила правила новой игры, и все сразу же завизжали. В каждой команде началось оживление.

Я, верная своему принципу не высовываться, молчала и пыталась спрятаться, но, будучи секретарем комсомольской организации, главной в нашей команде, любимицей учителей и одним из лидеров класса, я все равно была выбрана. Вместе со мной выдвинули Ли Жаня.

Неудивительно: Ли Жань был старостой группы, худенький, много места не занимал, и достаточно высокий, чтобы меня поддержать – идеальный кандидат. Он застенчиво встал рядом со мной и промямлил: — Я не очень-то умею говорить задом наперед… Все надежды на тебя…

Я фыркнула от смеха: — В этой игре есть секрет. Я тебя научу. В чэнъю четыре слога. Ведущий произносит первые два, ты повторяешь их задом наперед, а я – последние два. Тогда точно не ошибемся. Если слов больше, тоже самое: ты половину, я половину, а ты просто повторяешь за мной.

Оглянувшись, я увидела, что от другой команды выступают Су Цзиминь и Ян Тун. Боже мой! У Су Цзиминя одного нога размером с мои и Ли Жаня вместе взятые. Неужели Ян Тун нравится стоять на такой большой ноге? Хе-хе.

Игра началась. Благодаря моему методу, наша команда справлялась лучше других, но команда Ян Тун быстро поняла нашу хитрость, и мы стали идти наравне. Когда в финале остались только наши две команды, газеты стали настолько малы, что на них уже невозможно было уместиться вдвоем. Мальчики сняли обувь и, поставив одну ногу полностью на газету, вторую ставили лишь наполовину. Девочки касались газеты лишь кончиками пальцев одной ноги, а вторую ставили на ногу мальчикам. Зрители были в восторге, мальчишки свистели и залезали на парты, чтобы лучше видеть.

Еще одна ошибка – и начнется настоящее представление.

Дошла очередь до пословицы из шести слов. Ведущий громко произнес: — Без ночного корма и конь не жиреет!

— Жиреет не конь! — сказала я и посмотрела на Ли Жаня. Его красивое лицо покраснело, он запнулся и произнес: — …корма ночного без…

— Складывайте газету! Складывайте газету! — раздались радостные крики.

Наши одноклассники незаметно пододвинули парту к Ли Жаню, чтобы он мог на нее опереться. Я встала обеими ногами на его ступни и, обняв его за талию, ухватилась за край парты. Так, казалось, что мы стоим, опираясь только на его ноги.

Но не успел ведущий повернуться к Ян Тун и Су Цзиминю, как кто-то из зрителей с орлиным глазом заметил нашу хитрость и закричал: — Жульничество! Уберите парту! Уберите парту!

Под всеобщие возмущенные крики наши одноклассники убрали парту. Однако на лицах Чжан Ди и Юань Сяодуна я заметила ехидные улыбки. На самом деле, я никогда не была скромницей, стеснение мне не свойственно. В этой ситуации смущаться должен был скорее мальчик рядом со мной. Я жестом велела одноклассникам замолчать и посмотрела на Ли Жаня: — Это все ты виноват! Кто тебя просил ошибаться? Ладно, была не была!

Ли Жань улыбнулся. Казалось, что теперь, когда мы загнаны в угол, он уже не так сильно краснеет. — Тогда держись крепче! — сказал он.

— Крепко ли я буду держаться, зависит от тебя… — ответила я, обняла его за талию и, вцепившись в его рубашку, перенесла весь свой вес на его полусогнутую ногу, стоящую на газетном клочке.

Моя непринужденность и его немного неловкая галантность еще больше раззадорили публику.

Я чувствовала его руки на своей талии, но нам обоим было не до того, чтобы думать о том, насколько приличны наши позы. Ведущий уже повернулся к команде Ян Тун. В такой напряженной обстановке даже самый простой чэнъю легко забыть, тем более что наша команда подала такой «блестящий» пример. Все с нетерпением ждали, как Ян Тун с ее 170 см роста и Су Цзиминь с таким же ростом будут повторять наш трюк.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Улыбка, которая стирает обиды (Часть 1)

Настройки


Сообщение