Глава 15

наложница флиртует, не боясь смерти...

— Кики, подойди сюда. — Ся Мин, конечно, видел эту сцену и знал о ее "истории" с его третьим братом. Эта девчонка, я закрывал на это глаза, а она, похоже, думает, что меня легко запугать?

И Цзяоци послушно подошла, но неожиданно Ся Мин схватил ее и усадил прямо на трон.

— Император! Вы...?

— Что со мной? Мм? — Ся Мин крепко обнял ее за тонкую талию левой рукой, злобно улыбаясь.

Увидев это, министры внизу послушно опустили головы, притворяясь воздухом. Ся Чжэ, глядя на это, почему-то почувствовал сильную боль в сердце, кашлянул и отвернулся.

Глядя на смущенное и сердитое личико И Цзяоци, Император Минхуэй удовлетворенно улыбнулся, не убирая руки: — Не спеши уходить, побудь здесь со мной. Господин Лю, говори.

— Да, Император. — Из рядов вышел чиновник лет тридцати с небольшим и сказал: — В последнее время в районе Цзянхуай был обильный урожай, цены на зерно падают день ото дня. Торговцы зерном пользуются случаем, чтобы сбить цены, и народ страдает.

— Мм... Кики, у тебя есть какие-нибудь мысли? — как бы невзначай спросил Ся Мин.

Это он меня проверяет? И Цзяоци скривила губы: — Правительство должно выделить средства на закупку непроданных товаров у торговцев по справедливой цене, а затем продавать их, когда на рынке будет дефицит. В то же время выдавать торговцам кредиты под залог имущества, с поручительством пяти или более человек, с ежегодной процентной ставкой в два фэня. Это делается для достижения цели 'регулировать избыток и недостаток, балансировать цены, чтобы стабилизировать цены и предотвратить монополизацию'. — В современном мире это обычное дело, слепота, спонтанность и запаздывание рынка.

Услышав это, все были поражены и в один голос восхваляли Благородную наложницу за ее проницательность.

Рука Ся Мина замерла. Этот вопрос его Совет мудрецов обсуждал целый месяц, и в конце концов он сам придумал похожий метод, а И Цзяоци смогла так легко его предложить... Стоит ли радоваться? Она всего лишь дочь министра, без власти, влияния и положения... Ся Мин вдруг отпустил ее и сказал: — Тебе, наверное, скучно здесь сидеть. Я слышал, Наложница Дэ любуется сливами в Императорском саду. Сходи и развейтесь.

И Цзяоци непонимающе взглянула на него и послушно откланялась. Уходя, она невольно взглянула на доклады и предметы на императорском столе и вдруг без всякой причины почувствовала что-то знакомое... Так хотелось сесть и просмотреть их... Так хотелось одеться так же, как он...

СТОП!!! О чем она думает!!!

И Цзяоци нервно тряхнула головой и быстро вышла из Императорского кабинета.

После ее ухода выражение лица Ся Мина стало серьезным, и он сказал: — Господа, что вы думаете?

Господин Лю тут же ответил: — Ваше Величество, по моему скромному мнению, уже на вашем дне рождения было видно, что Благородная наложница умеет петь и танцевать, обладает выдающимся талантом. Сегодня я убедился, что она добродетельна, мудра и превосходит всех. Она непременно станет вашей мудрой помощницей. Я поддерживаю включение госпожи в ваш Совет мудрецов.

— Император, нельзя! — В этот момент из рядов вышел молодой чиновник лет двадцати с небольшим. У него было красивое лицо.

— Ты...?

— Ваше Величество, ваш покорный слуга, Заместитель министра церемоний Лань Чжэнли. — Лань Чжэнли почтительно поднял голову и сказал.

О... Действительно, имя соответствует человеку.

— Господин Лань, какие у вас соображения?

— Император, с древних времен гарем не должен вмешиваться в политику. Наложница, даже если она способна, как она может открыто войти в ваш Совет мудрецов?

— Мм, господин прав, — сказал Ся Мин, не выражая согласия или несогласия. — Полагаю, господин Лань не согласен?

Это... Все замерли. Раньше Император так активно рекомендовал, а теперь выглядит таким безразличным? Действительно, сердце правителя трудно предсказать... Неизвестно, как отреагирует Лань Чжэнли.

Лань Чжэнли нахмурился, но быстро восстановил спокойствие и сказал: — У вашего покорного слуги есть компромиссный метод. Пусть госпожа изменит внешность и войдет в Совет. Император может объявить, что это выдающийся отшельник, приглашенный из цзянху. Что думает Император?

О? Лань Чжэнли не стал упорствовать до конца? Стоит ли сказать, что он приспосабливается к обстоятельствам, или у него есть другая цель? Мысли Ся Мина метались.

Таким образом, ему не придется беспокоиться, что она создаст свою собственную силу, верно? В конце концов, человеку из цзянху трудно заставить этих высокомерных и недальновидных чиновников склониться перед ним.

— Что думает третий брат?

Ся Чжэ слушал, как все обсуждают И Цзяоци, словно оценивая товар. В душе он почувствовал легкое недовольство и холодно сказал: — Наложница Императора — это дело Императора. У вашего покорного слуги нет возражений.

О? Ся Мин поднял бровь: — В таком случае... Пусть будет по словам господина Ланя. Вы можете идти. А третий брат пусть еще немного подождет.

И все чиновники откланялись.

— Зачем Император оставил вашего покорного брата? — Ся Чжэ оставался спокойным...

— Хе-хе, третий брат, раз у тебя в последнее время появилось свободное время, расскажи Кики о предложении, которое только что прозвучало.

— Что ты говоришь! Ты... ты... — Спокойствие этого мужчины мгновенно рухнуло, это возмутительно! Ну и что, что я посмотрел на нее несколько раз? Зачем тебе так меня подставлять? С ее странным характером, если она узнает, что этот парень не только собирается использовать ее как дешевую рабочую силу, но еще и как дешевую рабочую силу, которую нельзя показывать открыто, она же выместит все свое недовольство на мне!

— Что за слова, третий брат? Ты же знаешь, Кики больше всех слушает тебя. — Да, кто виноват, что она больше всего любит слушать твои истории! Хотя я знаю, что ты благородный муж, и Кики просто убивает время от скуки, но... Я, Император, просто недоволен!

— Император... У вас нет времени проводить время с женой, я помогаю вам ее развлекать, чтобы гарем не беспокоил вас, и что же? В конце концов, я только зря трачу силы и не получаю благодарности?

— Мм, пусть будет так. Третий брат, ты тоже можешь идти.

— Я... Ваш покорный слуга откланивается...

(14) Цзяо: Красавица и империя (Часть 2)

Когда И Цзяоци очнулась от уныния, она обнаружила, что незаметно для себя, послушав слова Ся Мина, оказалась в Императорском саду. Издалека было видно, как несколько наложниц сидят и весело болтают в сливовой роще.

— Прибыла Благородная наложница! — Увидев ее, зоркий евнух тут же объявил о ее прибытии.

У И Цзяоци потемнело в глазах. Изначально она хотела тихо уйти... Теперь пришлось скрепя сердце подойти.

— Приветствуем Благородную наложницу. — Все наложницы поспешно встали и поклонились. Только одна женщина в синем дворцовом платье, с изящным лицом, лишь улыбнулась и кивнула, не поклонившись.

В этом гареме только одна женщина имела примерно такой же ранг, как она, кроме Наложницы Вань.

— Сестра Наложница Дэ. — И Цзяоци с трудом поздоровалась. Сейчас у нее совсем не было настроения играть в дворцовые интриги.

— Сестра Благородная наложница, — Наложница Дэ, вопреки ее ожиданиям, не была такой резкой. Она доброжелательно и естественно сказала: — Раньше я хотела пригласить тебя полюбоваться хризантемами, но неожиданно случилась беда. Боялась, что ты еще сердишься на меня за невезение, поэтому на этот раз не осмелилась тебя беспокоить...

— Но я все равно пришла, не дождавшись приглашения... — И Цзяоци намеренно скривила губы, показывая обиженное выражение.

— Посмотри, что ты говоришь, сестра. Подойди скорее, выпей чашку вина, чтобы согреться. — Наложница Дэ не растерялась и с улыбкой пригласила ее сесть, ведя себя ласково и достойно, что сразу же вызвало у И Цзяоци симпатию к ней.

— Это вино из ста хризантем, сваренное осенью. Оно не опьяняет и как раз подходит нам, женщинам, чтобы согреться зимой. — Услышав это, И Цзяоци с любопытством попробовала. — Действительно, сладкое и приятное на вкус, слегка согревает желудок.

— Если сестре нравится, то хорошо. — Наложница Дэ улыбнулась.

И Цзяоци, глядя на наложниц, которые все еще стояли в стороне, сказала: — Не стойте, все садитесь.

— Нет, нет, две госпожи, не торопитесь. Мы выпили много вина и немного устали, лучше откланяемся.

— Ну ладно, пусть они сначала вернутся. Я сама позабочусь о сестре Благородной наложнице. — Вероятно, им было трудно вести непринужденную беседу, находясь перед двумя из трех нынешних главных наложниц гарема. Эта Наложница Дэ действительно заботливая женщина.

— Просто пить вино скучно. Сестра, не хочешь сыграть со мной в партию вэйци? — Наложница Дэ, увидев, что И Цзяоци смущенно лишь пьет вино, с улыбкой предложила.

— Хорошо! — Благодаря ее умным, но вредным друзьям, она немного разбиралась в вэйци. Неожиданно, после нескольких партий, она проиграла с ужасающим счетом.

— Не играю больше, не играю. Сестра, вы такая сильная, и совсем мне не поддаетесь.

На лице Наложницы Дэ мелькнула озорная улыбка: — У каждого свои сильные стороны. Я, сестра, не очень хороша в другом, но немного разбираюсь в игре вэйци. А вот если попросить меня петь, танцевать, сочинять стихи и парные строки, это будет для меня настоящим испытанием.

— Сестра, вы надо мной смеетесь! — И Цзяоци надула губы, выглядя невероятно мило, чем вызвала у Наложницы Дэ долгий смех.

В душе она поняла, почему выступление Наложницы Дэ на дне рождения Ся Мина было не очень удачным. Неудивительно, ведь нельзя же заставить ее играть в вэйци перед гражданскими и военными чиновниками.

Однако эта Наложница Дэ, вероятно, разбирается не только в вэйци, но и в человеческих сердцах. Неудивительно, что она может жить так беззаботно в этом гареме, любуясь хризантемами осенью и сливами зимой.

Пока она думала, вдруг издалека раздался пронзительный крик. И Цзяоци удивленно обернулась. Крик доносился из того же Холодного дворца, что и в прошлый раз.

Похоже, в прошлый раз ей тоже не повезло после того, как она услышала этот крик... — Сестра Наложница Дэ, вы знаете, кто живет в этом Холодном дворце? — Ее давно забытое любопытство тут же проснулось.

Рука Наложницы Дэ, державшая чашку чая, замерла на мгновение: — О... Это, наверное, свергнутая наложница покойного императора, Наложница Чжэн.

— Какую ошибку она совершила, что ее отправили в Холодный дворец? Она кричит так жалобно... — И Цзяоци невольно вздрогнула.

— ...Говорят, она нарушила великий запрет гарема — не вмешиваться в политику. — Наложница Дэ вздохнула, и на ее лице появилось некоторое сожаление.

— Похоже, там есть какая-то скрытая история. В любом случае, сейчас очень скучно. Может, сестра расскажет мне? — Теперь даже ее давно забытое желание сплетничать проснулось.

— Развлекаешь скуку... — Лицо Наложницы Дэ немного потемнело. — Эти дворцовые обиды предыдущего поколения, как мы, младшие, можем здесь о них говорить? Сестра, в будущем лучше поменьше расспрашивай об этом, чтобы недоброжелатели не распускали слухи и не создавали проблем.

И Цзяоци, увидев, что не может вытянуть из нее слова, тут же...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение