больше не была той покорной и добродетельной благородной девицей, какой была прежде. Наоборот, ее голова была полна причудливых идей, таких как "Песня здоровья"... и покер, в который даже Император играл с удовольствием... Теперь уж и не знаешь, что она еще выдумает...
— Повар Ли.
И Цзяоци наконец закончила свой безмолвный диалог и заговорила, но совсем не обычным милым и искренним тоном.
— Если не хочешь, чтобы я поранилась, отвлекаясь на твои крики, просто заткнись.
Повар Ли послушно закрыл рот.
Увидев, что все затихли, И Цзяоци медленно подняла в руке маленький кухонный нож. Тонкое лезвие отразило серебристую полоску света. И Цзяоци холодно усмехнулась и на глазах у всех применила технику, которую выучила у своего отца — Технику ножа "Танец ветра, собирающий облака"!
Отец Шан Моянь был врачом, а мать — президентом развлекательной компании, поэтому она с детства находилась под сильным влиянием родителей — хорошо разбиралась в медицине, была гением бизнеса и отлично ориентировалась в современных тенденциях.
И Цзяоци в некотором роде была похожа на Шан Моянь — ее отец был первоклассным шеф-поваром и гурманом, а мать — народным музыкантом. Поэтому она была необычайно увлечена кулинарией. Если бы не влияние матери, благодаря которому она с детства занималась игрой на цитре, танцами и пением, поддерживая хорошую физическую форму, она давно бы растолстела.
Когда Император Минхуэй поспешно прибыл, он как раз увидел, как И Цзяоци нарезала последний ломтик сырой рыбы.
Он впервые видел, как его Наложница Цзя отбросила свое озорное выражение лица и с невероятной серьезностью аккуратно раскладывала ломтики сырой рыбы, украшая их резными цветами... Как сказать, эта девчонка была загадкой, которую никогда не разгадаешь, и... всегда очаровательной.
Только когда И Цзяоци аккуратно поставила свои "Золотой имбирь и нефритовые ломтики" на стол, она заметила ошеломленных императорских поваров и Императора Минхуэя, который с интересом наблюдал за ней.
— Ой~~ Император, вы пришли. Как раз вовремя, попробуйте мои "Золотой имбирь и нефритовые ломтики", которые я только что приготовила. Они определенно лучше, чем у этих императорских поваров!
— В таком случае, я, кажется, успел.
Император Минхуэй злобно улыбнулся, подошел прямо к ней, обнял И Цзяоци и величественно сел.
Все были потрясены!
Император всегда был серьезным и торжественным, когда он так явно проявлял свою благосклонность к наложнице?
Похоже, эта Наложница Цзя действительно, как и говорят слухи, необыкновенна и пользуется особой любовью Императора!
И Цзяоци замерла на мгновение.
Она была типичным представителем нового поколения XXI века. С детства она собиралась с такими красавицами, как Шан Моянь, по принципу "подобное притягивает подобное". Хотя в мыслях она была довольно консервативна и не позволяла себе вольностей с парнями, у нее все же было несколько друзей противоположного пола. Этот человек перед ней был красив и к тому же Император. В этом другом мире он был, пожалуй, самым надежным человеком, который мог обеспечить ее безопасность. К тому же, он уже был ее мужем... Честно говоря, этот Император Минхуэй тоже довольно интересный. На первый взгляд он величественный и мудрый, но на самом деле в глубине души очень хитрый и своевольный... Именно такой тип мужчин И Цзяоци больше всего обожала...
Подумав об этом, она перестала смущаться. Взяв ломтик сырой рыбы, она умело завернула его в апельсиновую цедру, вареный каштан и рис, обмакнула в соус с чесноком, имбирем, солью и уксусом и с улыбкой поднесла ко рту Императора Минхуэя:
— Император, попробуйте, это Кики сама готовила~
Император Минхуэй без раздумий проглотил.
— Ну как, ну как?
И Цзяоци с горящими глазами нетерпеливо спросила.
— Рыба свежая и вкусная, начинка богатая, тает во рту, оставляет приятное послевкусие.
Даже такой придирчивый человек, как Император Минхуэй, не мог не похвалить. Кто бы мог подумать, что дочь Министра финансов, которая должна была быть избалованной и не прикасаться к домашней работе, обладает таким редким в мире кулинарным талантом?
— Ура!
Император меня похвалил!
Я хочу награду!
С древних времен правители были самыми безжалостными. Даже если сейчас И Цзяоци пользовалась полной благосклонностью, кто знал, как долго это продлится?
Янь Янь говорила, что все чувства — это пустое, деньги — вот что главное. С деньгами есть гарантия!
Хотя И Цзяоци искренне не хотела, чтобы слова Янь Янь сбылись в отношении этого человека, она все же была осторожна. В любом случае, нужно накопить денег. Если такой день действительно наступит... она не окажется в безвыходном положении.
Император Минхуэй, конечно, не знал, о чем думает И Цзяоци. В этот момент он был невероятно доволен и тут же наградил И Цзяоци сотней лянов золота и десятью отрезами лучшего шелка.
Хе-хе, если бы он знал, о чем думает девчонка в его объятиях, он, наверное, умер бы от злости.
— Кстати, любимая наложница,
Император Минхуэй словно что-то вспомнил, но увидел, что И Цзяоци, получив награду, уже незаметно слезла с него и сидела в сторонке, с аппетитом уплетая еду, совершенно не слушая его.
С некоторым недовольством он протянул руку и ущипнул ее за розовую щеку. Мм... Приятно на ощупь, мягкая и гладкая.
— Ой-ой-ой, что такое?
И Цзяоци недовольно отмахнулась от его "грязной" руки.
— Кто виноват, что ты не слушаешь, что говорит Император?
Слушай внимательно. Скоро мой день рождения. В этом году урожай в районе Цзянсу и Чжэцзяна очень хороший. Говорят, какая-то госпожа Шан изобрела очень полезные сельскохозяйственные орудия. Я уже послал людей поговорить с ней о возможности покупки их для распространения по всей стране...
Опять началось... Этот Император хорош во всем, только когда заговорит о государственных делах, не может остановиться.
— Стой!
Император, гарем не должен вмешиваться в политику. Зачем вы мне это рассказываете? Мне неинтересно.
— Кхм-кхм... Это я отвлекся.
И Цзяоци не знала, что если бы она терпеливо выслушала Императора Минхуэя еще одну фразу, то, возможно, смогла бы найти Шан Моянь.
Жаль...
— Я должен напомнить тебе, что на моем дне рождения все императорские наложницы ранга Фэй и выше, кроме Императрицы, должны будут выступить.
У меня в гареме не так много людей, и я еще не назначил Императрицу. Кроме тебя, их всего четыре или пять.
В последнее время я тебя вижу чаще... Честно говоря, чиновники и люди во дворце очень хотят увидеть, на что ты способна...
Сказав это, Император Минхуэй показал И Цзяоци злорадное выражение лица.
— ............Ты, хитрый и скрытный мужчина... Ты определенно специально хочешь посмотреть на мое представление...
И Цзяоци была ошеломлена.
Черт, с древних времен правители действительно безжалостны!
— Хитрый и скрытный... Что это значит?
Эта девчонка опять говорит что-то непонятное.
— Хм... Прямое значение.
Император, ешьте не торопясь, я, ваша наложница, откланяюсь.
И Цзяоци сердито повернулась и ушла. Дойдя до двери, она вдруг обернулась и очаровательно улыбнулась Императору Минхуэю:
— Император, раз уж вы так приказали, то я, ваша наложница, обязательно хорошо подготовлюсь.
Чтобы сделать вам сюрприз на день рождения, надеюсь, вы не будете приходить во Дворец Цзясянь до вашего дня рождения.
Кроме того, Императору следует чаще навещать других сестер, чтобы люди не говорили, что я, ваша наложница, единолично пользуюсь благосклонностью и являюсь красавицей, приносящей беду.
Сказав это, она, не обращая внимания на реакцию Императора Минхуэя, взяла Лань'эр и ушла, махнув рукавом.
Через две секунды на императорской кухне раздался звук "ба-да", и... испуганный возглас повара Ли:
— Император, вы в порядке? Не ушиблись?
Через десять дней наступил двадцать седьмой день рождения Императора Минхуэя.
Дворец готовился уже полмесяца, и в этот день царила атмосфера песен и танцев, процветания и великолепия, огней и вина... оживленная картина.
Говорят, сегодня вечером во всей столице фейерверки будут пускать как минимум до полуночи, а рынок будет работать до следующего дня. Это было настоящее всенародное празднование.
Сегодня Император Минхуэй был очень доволен... Поздравления от чиновников, прибытие послов из соседних стран, несметное количество редких и необычных подарков на день рождения, а также радостные вести об урожае в Цзянсу и Чжэцзяне — трудно было не быть довольным.
Конечно, внешне Император Минхуэй оставался таким же величественным, таким же мудрым, таким же невозмутимым, как всегда.
Начался банкет в Зале Совещаний. Император сидел на главном месте, Императрица-мать — справа, место Императрицы слева было пустым, наложницы сидели слева по порядку, справа — послы из соседних стран, за ними — гражданские и военные чиновники.
— Начинаются песни и танцы.
Первое выступление — соло Наложницы Дэ, песня «Неоновая юбка».
Женщина в простом элегантном платье, со спокойным лицом, с пипой в руках грациозно вышла вперед и неспешно запела. Было видно, что она хотела привлечь внимание Императора Минхуэя, но, к сожалению, ее талант был невелик. Можно сказать, что она просто старалась не ошибиться.
— Четвертое выступление — Наложница Вань, дворцовый танец «Улыбка правителя».
Как и подобает императорским наложницам, все они смотрели только на Императора, и почти каждое выступление было попыткой изо всех сил угодить Императору Минхуэю.
Однако... дворцовый танец Наложницы Вань был, пожалуй, лучшим.
После того, как Наложница Вань грациозно исполнила свой танец, большинство присутствующих думали примерно одно и то же.
По правде говоря, фигура Наложницы Вань была немного худовата, но именно в этом было ее преимущество. Дворцовый танец требовал легкости, и когда Наложница Вань поворачивалась и поднимала голову, она была подобна небожительнице, готовой вознестись. И, по правде говоря, внешность Наложницы Вань действительно можно было назвать несравненной красавицей.
В то время как все молчаливо признали, что выступление Наложницы Вань на этом банкете в честь дня рождения было лучшим, только Министр церемоний объявил:
— И, наконец, выступление Наложницы Цзя — «Приглашение к вину».
Зазвучала музыка, но Наложница Цзя не появилась.
Несколько евнухов быстро принесли пятиметровый белоснежный экран, сбоку поставили чернила и кисти, а тем временем вышла группа дворцовых служанок в светло-зеленых танцевальных платьях и грациозно закружилась под вступление. Пока все были в недоумении, с неба опустилась белая шелковая ткань!
Когда белая шелковая ткань опустилась, те, чей обзор был временно закрыт, увидели, что дворцовые служанки образовали круг, а в центре неизвестно откуда появилась женщина в серебристо-розовом платье из перьев "Дождевой лотос". Легкая белая шелковая ткань как раз покрывала ее, создавая сильный контраст с кругом дворцовых служанок в светло-зеленых танцевальных платьях!
Этой женщиной была не кто иная, как И Цзяоци.
Она очаровательно улыбнулась, грациозно повернулась и под идеально подходящую музыку запела:
— Разве не видишь, воды Желтой реки с небес текут, мчатся к морю, не возвращаясь?
Разве не видишь, в высоком зале зеркало скорбит о седых волосах, утром — как шелк черный, вечером — как снег?
............
Никто не слышал этой мелодии.
Говорят, музыку тоже написала сама Наложница Цзя. Она была воздушной с оттенком печали, меланхоличной, но с героическим духом. Слушатели были словно в трансе.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|