Глава 15. Ты повергаешь отца в уныние

Фэн Ди элегантно закинул ногу на ногу и не спеша развернул контрольную. Юэ Лан и Хуа Цзыян, сгорая от любопытства, склонили свои красивые головы над листком.

Учитель, прочитав работу, упал в обморок. Интересно, какова будет их реакция?

Яо Додо с тревогой смотрела на них, её взгляд был полон печали.

— Шуай-Шуай в белоснежных одеждах, Юэ Лан в алых, словно огонь, одеждах, Ян-Ян в сине-зелёных, как нефрит. Эти трое, император и его министры, вместе создавали поистине яркую и соблазнительную картину.

Восхитительно!

— Пф! Ха-ха-ха…

Неожиданно, бросив беглый взгляд на работу, Юэ Лан, этот щеголь-лис, разразился громким смехом. Его лицо демона сияло, как солнце.

— Ха-ха-ха… Додо… ты настоящий гений! Ха-ха-ха…

Додо, которая и так нервничала, от его смеха чуть не подпрыгнула на месте. Её сердце бешено колотилось, а пухлые щёчки пылали ярче, чем тушёная говядина.

Какой кошмар!

Как стыдно! Как неловко! Если бы здесь была яма, она бы… столкнула этого лиса в неё и закопала заживо!

Хуа Цзыян всегда был более тактичным и не стал бы смеяться над маленькой девочкой. Хотя его плечи тряслись, как осиновый лист, а красивое лицо исказилось в гримасе, он сдержался и не рассмеялся вслух.

— Додо, ты повергаешь отца в уныние. Тебе почти шесть лет, а ты пишешь, как курица лапой. Хотя пояснения к стихам довольно… оригинальные. Неудивительно, что у учителя кровь носом пошла.

Фэн Ди, как всегда, сохранял невозмутимый вид. Даже если в глубине его прекрасных глаз что-то и мелькало, его голос оставался таким же спокойным и ленивым.

Единственное отличие от обычного состояния заключалось в том, что его прекрасное лицо было чуть ярче, чем обычно, с лёгким румянцем, что выдавало его волнение.

Яо Додо опустила голову и украдкой взглянула на него. Безмятежный и лучезарный, сводящий с ума своей красотой, не имеющий равных в мире… Все эти слова, которые раньше казались ей непонятными, сейчас сами собой всплыли в её голове.

Шуай-Шуай с румянцем на щеках был настолько прекрасен, что вызывал всеобщее негодование!

Боже, молю, чтобы он сегодня не отправил меня спать в мою комнату! Аминь!

— Ниже представлен шедевр, пояснения к которому, по мнению Фэн Ди, были настолько оригинальны, что довели учителя до кровотечения из носа:

Контрольная по древней поэзии. Вставьте пропущенные слова.

1. Спрошу, где найти трактир? (За стенами города Гусу, в храме Ханьшань).

Пояснение: Основной профиль — поклонение Будде, дополнительный — продажа вина.

2. Эти чувства можно лишь вспоминать (Эта ненависть бесконечна).

Пояснение: Трагедия любви, переросшей в ненависть.

3. Весь зал в цветах, три тысячи гостей пьяны (И нет среди них ни одного, кто бы меня понял).

Пояснение: Гении всегда одиноки.

4. До сих пор вспоминаю Сян Юя (Красной ладонью волнует чистую воду).

Пояснение: Трагическая история любви Сян Юя и Юй Цзи. Превращение в гуся.

5. (Что такое любовь?) Обезьяны кричат без умолку на обоих берегах.

Пояснение: Бедные обезьянки.

6. Много чувств с древних времён — лишь пустая ненависть (Ветка красного абрикоса выглядывает из-за стены).

Пояснение: Последствия ненависти могут быть очень серьёзными.

7. В одинокой лодке старик в соломенной шляпе и плаще (Перед зеркалом ленится причёсываться).

Пояснение: Старик в соломенной шляпе и плаще, наделённый природной красотой.

8. (Десять шагов — и один убит) На тысячи тропинок не ступала нога человека.

Пояснение: Если все убиты, то, конечно, следов не останется.

9. (Десять шагов — и один убит) Опускает голову, думая о родном крае.

Пояснение: Этот убийца не такой уж и холодный.

10. (При смерти, больной, вскакивает с постели) С улыбкой спрашивает: «Откуда гости пришли?»

Пояснение: Притворяется больным или это предсмертное просветление?

11. (При смерти, больной, вскакивает с постели) Ночью перелезает через стену.

Пояснение: Неисправимый.

12. Когда в жизни всё идёт хорошо, нужно веселиться (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Он — некомпетентный правитель.

13. Когда в жизни всё идёт плохо (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Не нравится ходить на приёмы — не ходи.

14. Ли Бо садится в лодку и собирается в путь (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Бо, вернись! Я один не справлюсь!

15. Где теперь искать знакомое лицо? (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Бо не вернулся, поэтому не буду проводить приёмы.

16. Ивовые ветви сломаны, цветы облетели (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Мне грустно, не пойду на приём.

17. Нефритовое блюдо, изысканные яства стоят десять тысяч монет (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Завтрак важнее утреннего приёма.

18. Лежу пьяный на поле боя, не смейтесь надо мной (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Пьян, не могу идти на приём.

19. Жёлтый журавль улетел и не вернулся (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Пошёл искать журавля, нет времени на приём.

20. Зимой гремит гром, летом идёт снег (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Плохая погода, плохое настроение, отменяю приём.

21. Поднялся сильный ветер, летят облака (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Пыльная буря, все сидят по домам, отменяю приём на день.

22. Глубокий, глубокий двор, как измерить его глубину? (С тех пор император перестал проводить утренние приёмы).

Пояснение: Хотел бы пойти на приём, но заблудился.

23. Хочу увидеть всё на тысячи ли вокруг (Повешусь на юго-восточной ветке).

Пояснение: Давно хотел умереть.

24. Глубокой ночью, когда никого нет (Повешусь на юго-восточной ветке).

Пояснение: Никто меня не остановит.

25. В чистом поле, небо низко, деревья (Повешусь на юго-восточной ветке).

Пояснение: Эстетичное самоубийство.

26. После дождя в пустых горах (Повешусь на юго-восточной ветке).

Пояснение: Даже умереть нужно со свежей головой.

27. Чем ближе к дому, тем страшнее (Повешусь на юго-восточной ветке).

Пояснение: Боюсь идти домой, покончу с собой по дороге.

28. Выслушав твои слова (Повешусь на юго-восточной ветке).

Пояснение: Ты дал мне инструкцию по самоубийству.

29. Закончив дела, стряхнул пыль с одежды и ушёл (Повешусь на юго-восточной ветке).

Пояснение: Дел нет, лучше умереть.

30. Спящий дракон и скачущий конь в итоге становятся прахом (Посмотрим, долго ли ты будешь бесчинствовать).

Пояснение: Все люди смертны, так почему бы не повеситься на юго-восточной ветке?

… — Фэн Ди, сохраняя самообладание, дочитал шедевр своей дочери и долго молчал, не в силах вымолвить ни слова.

Его узкие, ясные глаза, словно бездонные озёра, окинули взглядом комнату. Додо, которая до этого кружилась на месте, покраснела и спряталась под стол.

Хо! Эта маленькая негодница, похоже, понимает, что опозорилась!

Она сидела там с двумя хвостиками на голове, надув губки, и выглядела такой несчастной, что Фэн Ди не смог её отругать. Слова застряли у него в горле, превратившись в безмолвное ворчание.

— Юэ Лан прав, Додо действительно гений. Прирождённый гений абсурда!

Она так интересно интерпретировала стихи, что они приобрели совершенно новый смысл. Её способность к пониманию была поистине уникальной. И ещё это «Бо, вернись…»

Она что, сценарий для мелодрамы пишет?!

Она умудрилась соединить совершенно не связанные между собой строки в целую драматическую историю!

И сюжет довольно захватывающий!

Не только учитель потерял дар речи, сам Ли Бо, увидев это, не смог бы сдержаться и, наверное, выбрался бы из могилы, чтобы придушить её!

— Ну, Додо, вообще-то… — Хуа Цзыян всё это время старался сохранять спокойствие, но его уже чуть не разрывало от смеха. Он кашлянул пару раз, пытаясь скрыть улыбку, которая так и норовила появиться на его лице.

Глядя на малышку, которая сидела под столом, окутанная мрачной аурой, в испачканном розово-голубом платье, он почувствовал к ней жалость и хотел сказать что-нибудь хорошее, чтобы подбодрить её. Но подходящих слов не нашлось, поэтому он решил промолчать.

— Ха-ха-ха-ха… — Юэ Лан смеялся до упаду, держась за живот. Он облокотился на плечо Хуа Цзыяна и вытирал «невольно» навернувшиеся на глаза слёзы. — Додо, ответь мне на один вопрос, хорошо?

— Говори, — пробормотала Додо, обхватив колени и съёжившись под столом, как перепуганный воробей.

Проклятый лис, смейся, пока можешь! Когда я вырасту, ты будешь плакать навзрыд!

Юэ Лан с трудом подавил смех, посмотрел на контрольную в руках Фэн Ди, снова хихикнул и с насмешкой спросил: — В контрольной было тридцать заданий, но почему ты так хорошо помнишь только строки «С тех пор император перестал проводить утренние приёмы» и «Повешусь на юго-восточной ветке»?

Его Величество, такой мудрый и справедливый правитель, воспитывал дочь, которая вполне могла стать некомпетентным правителем. Надо сказать, это было довольно забавно и иронично.

— Додо, отцу тоже интересно. Хватит притворяться несчастной под столом, вылезай и отвечай как следует.

Фэн Ди облокотился на подлокотник кресла, подперев подбородок рукой. Его длинные, густые ресницы скрывали выражение глаз, и никто не мог разглядеть улыбку, которая таилась в их глубине.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Ты повергаешь отца в уныние

Настройки


Сообщение