Угасание души (Окончание)

— Госпожа!

— Госпожа!

Господин Фань, господин Фань он... — запыхавшись, Би Тао вбежала в Гуанлинский дворец. Стражник, держа в руках разбитую пипу, следовал за ней.

Когда Руаньруань увидела пипу, ей показалось, что ее сердце тоже разбилось на бесчисленные осколки. Нет, с того момента, как она призналась в любви Шаофу, ее сердце уже не находилось в груди.

Спрашивая взглядом Би Тао, Руаньруань взяла из рук стражника свою самую дорогую пипу, пипу, подаренную самым любимым человеком. Ее лицо было на грани отчаяния.

— Господин Фань исчез. Он сказал... — она передала слово в слово то, что сказал ей господин. — ...а потом он исчез.

— Что значит... исчез?

— Просто... исчез... Он держал этот инструмент, потом исчез, и он упал на землю и разбился.

Он ушел. Ушел после того, как она отказалась от своего сердца, отказалась от своего обещания ему. Исчез так же, как появился, исчез без следа.

После весеннего грома Руаньруань, побледнев, упала без чувств...

Летом первого года Юаньфэн, через три дня после церемонии совершеннолетия принцессы Сицзюнь, она вышла замуж за Куньмо из Усунь и отправилась далеко. Во время свадебной процессии она проезжала через Линби, прикоснулась рукой к каменной стене, глядя на Гуанлинский дворец, и ее отпечаток руки глубоко врезался в скалу.

В шестом году Юаньфэн Куньмо Цзяоми умер, и Сицзюнь вышла замуж за его внука Сюйми.

В первый год Тайчу она родила дочь.

— Госпожа, для тебя я был юным мужем. Пусть эту дочь зовут Шаофу, — громко рассмеялся Цзюнь Сюйми.

Лицо Сицзюнь побледнело. Воспоминания о той незабываемой любви были вырваны из ее сердца, с кровью и слезами, с плотью и костями.

После этого каждый раз, видя дочь Шаофу, она вспоминала его, встреченного в расцвете юности. В тот день он держал в руках камеру и с сияющей улыбкой спросил ее: «Девушка, вы местная? Как вас зовут?»

Слова, которые он хотел сказать ей перед уходом: независимо от того, что ждет ее в будущем, она должна жить сильной.

Знал ли он о неизбежной судьбе Руаньруань?

Но на самом деле Руаньруань не могла жить из-за тоски, глубоко запрятанной в сердце, из-за мучений, когда она постоянно думала о Шаофу, но не могла его увидеть или прикоснуться.

Он не знал, что сердце Руаньруань тоже никогда не менялось.

В третий год Тайчу принцесса Сицзюнь не могла успокоить свои чувства, ее здоровье ухудшалось день ото дня, и в конце концов она умерла от горя.

Ее дочь Шаофу изучала пипу, сделанную матерью, привезла ее в Гуйцы, а затем инструмент вернулся в Хань и стал популярен в периоды Вэй и Цзинь.

Цзиньский Фу Сюань в «Предисловии к Оде о Пипе» упоминал: «Слышал от стариков, что Хань отправила принцессу в Усунь... и те, кто понимал музыку, адаптировали ее...» Танский Дуань Аньцзе в «Записках о музыкальной палате» также писал: «Пипа началась с принцессы Усунь».

Однако то, чего не знали последующие поколения, заключалось в том, что самой большой болью в жизни Сицзюнь были не повторные политические браки, сначала за деда, потом за внука, а невозможность прожить вместе до старости с любимым человеком.

И никто больше не знал об этой истории, произошедшей в Гуанлине во времена Хань, в дымке дождя.

А другой главный герой истории, тот самый исчезнувший Фань Шаофу, после того как очнулся в реальном мире, оставался один.

Он стал фотографом и прожил в одиночестве пятьдесят лет. Наконец, в дождливую ночь, когда ему исполнилось семьдесят, он снова увидел во сне любимую Руаньруань. Она все так же держала шелковый зонтик, все так же улыбалась своей нежной улыбкой, медленно идя к нему из конца дождливого переулка.

В ту ночь пришедший студент обнаружил, что учитель умер с улыбкой, тихо лежа на бамбуковой кушетке. В руке он крепко сжимал ту самую картину с дымкой дождя, на которую смотрел каждый день.

Только женщина на картине чудесным образом исчезла, оставив лишь бумагу, полную волн Гуанлина, безмолвно текущих на восток.

«Семья моя выдала меня замуж в край далекий,

В чужую страну, к Усуньскому царю.

Юрта — жилище, войлок — стены,

Мясо — еда, кумыс — питье.

Живу там, о родине думаю, сердце болит,

Желаю стать желтым лебедем и вернуться домой».

Далекая песнь пустыни все еще звучит. Та тонкая душа, неизвестно, обрела ли она срок возвращения...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение