Си Мэй (Часть 2)

Обычно они собирались группами по десять-пятнадцать человек, и в каждой группе почитался свой «Небесный император» — маленькая глиняная статуэтка божества.

Когда запасы продовольствия подходили к концу, они «открывали рынок», то есть начинали грабить. Перед этим бандиты собирались вокруг «Небесного императора», кланялись и молились.

Они читали свои «молитвы» и били в «ритуальные инструменты». Эти инструменты отличались от тех, что использовали монахи или даосы, но звук был таким же громким.

После завершения ритуала глашатай Небесного императора объявлял, в каком направлении сегодня удача. И они отправлялись караулить дорогу в этом направлении.

Местные бандиты обычно дежурили на развилке дорог, ведущих в город или в провинциальный город. У прохожих, у которых были деньги, они забирали десятую часть. У тех, у кого денег не было, могли взять половину еды. А если у человека совсем ничего не было, то слегка били его и отпускали.

Как говорится, «бедный дом, богатая дорога». За день всегда что-то перепадало. Все просто пытались выжить.

Те, кто сразу убивал и грабил, точно не были местными бандитами!

— Это не обычное нападение, — староста сделал знак, призывая к тишине. — Сегодня утром я послал гонцов к старостам соседних деревень. Когда они прибудут, мы обсудим, как решить эту проблему. Мы обязательно разберёмся с этим делом.

В итоге старосты решили обратиться в полицию, а также организовать патрулирование. Каждая семья по очереди должна была выделять молодых мужчин для охраны своей деревни. Кроме того, они должны были дежурить посменно на нескольких важных развилках дорог.

Этот метод оказался эффективным. Через месяц они наткнулись на бандитов-убийц и обезвредили их — двое были убиты, а несколько раненых отправлены в полицейский участок.

После этого в округе стало спокойнее.

За это время в жизни семьи Си Мэй произошли большие перемены. Раньше в семье было четверо взрослых мужчин, работа была разделена между мужчинами и женщинами, все были трудолюбивы, и жизнь шла своим чередом.

Однако теперь отец Си Мэй и её третий брат были прикованы к постели, и все заботы по дому и хозяйству легли на плечи трёх женщин. Казалось, что работа никогда не закончится.

И это после сбора урожая, когда на полях нужно было ухаживать только за овощами. Что будет весной, никто не знал.

Кроме того, в семье было двое раненых, и расходы на лечение росли как на дрожжах. Деньги уходили как вода, и почти всех кур и уток пришлось продать, чтобы покрыть расходы.

Оставшихся несколько птиц нужно было оставить для раненых.

Поэтому невестка Си Мэй рано отняла Мин Цзая от груди.

Ближе к Новому году приехали дядя Си Мэй с женой. Они привезли с собой двух кур, немного праздничных угощений и новость: старший брат тёти Си Мэй хотел взять её в жёны для своего младшего сына.

— Мой брат — человек надёжный, и семья у него примерно такая же, как у вас была раньше. Ты знаешь мою невестку, она такая же, как ты, добрая к невесткам, — улыбаясь, сказала тётя Си Мэй её матери. — К тому же, он младший сын. В будущем Си Мэй не придётся беспокоиться о семейных делах, после свадьбы молодые будут сами заботиться о себе. Самое главное, что мой брат хочет, чтобы после помолвки они подождали ещё год — пока отец и брат Си Мэй не поправятся, и тогда уже сыграют свадьбу.

Мать Си Мэй считала, что это хорошее предложение, и, взяв тётю за руку, сказала:

— Невестка, я понимаю, что ты хочешь как лучше для Си Мэй. Но это серьёзное дело, мне нужно обсудить его с её отцом, когда он проснётся, и потом я дам тебе ответ.

После почти трёх месяцев лечения третий брат Си Мэй, молодой и крепкий, уже мог вставать с постели и ходить. Но отец всё ещё был прикован к постели, выглядел слабым и большую часть времени спал.

Этот Новый год был самым тихим в жизни Си Мэй. Отец, собравшись с силами, вышел к новогоднему ужину, посидел немного с семьёй и вернулся в свою комнату.

Си Мэй и её невестка, убрав со стола, вернулись в главный зал и увидели, что мать только что вышла из комнаты отца с Мин Цзаем на руках. Невестка подошла к ней.

Где же третий брат? Си Мэй вышла на улицу и увидела одинокую фигуру на площадке перед домом.

— Третий брат, — Си Мэй подошла и встала рядом с ним.

Брат и сестра молчали.

— Мне последнее время снятся старший и второй брат, — тихо сказал третий брат. — Они стоят недалеко от меня, но каждый раз, когда я пытаюсь подойти ближе, не могу до них дойти. Я бегу за ними, зову их, но они меня не слышат…

— Третий брат… — Си Мэй придвинулась ближе к брату.

— В той ситуации старший и второй брат ещё и меня защищали! Я был слишком слаб, не смог справиться даже с одним бандитом! — голос третьего брата дрожал, он задыхался от рыданий.

Си Мэй вспомнила, как в тот день в заднем павильоне дома предков в последний раз видела своих братьев, и тоже не смогла сдержать слёз.

Брат и сестра тихо плакали.

— Третий брат, помнишь, как в детстве Эр Тоу несколько раз отбирал у меня собранную для свиней траву? Ты узнал об этом и отчаянно подрался с ним, — немного успокоившись, Си Мэй продолжила: — После этого Эр Тоу больше никогда меня не обижал. А ведь тогда ты был на голову ниже его.

Си Мэй посмотрела брату в глаза и твёрдо сказала: — Ты совсем не слабый! Даже уважаемый старейшина говорил, что дети в нашей семье — молодцы! — Затем она понизила голос: — Старший и второй брат защищали тебя так же, как ты защищал меня.

Они снова замолчали. Хоть это и был южный регион, но весенний ветер пробирал до костей.

— Пойдём домой, а то простудишься, — тихо сказал третий брат, успокоившись.

В ту ночь Чэнь Аню снова приснились старший и второй брат. На этот раз братья всё так же стояли вдали. Но когда они уходили, то улыбнулись и помахали ему рукой…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение