Си Мэй (Часть 3)

— Не волнуйся о нас. Я позабочусь о маме. Ты береги себя, работая одна в чужом городе, — с беспокойством напутствовала невестка.

— Хорошо, — ответила Си Мэй. — Мин Цзай, теперь ты единственный мужчина в семье. Помогайте бабушке и маме, слушайтесь их. Не лезьте в реку ловить рыбу, не делайте ничего опасного. Тётя будет присылать вам вкусные гостинцы, — обратилась она к племяннику.

— Тётя, я позабочусь о семье. Ты только пиши нам почаще, — сказал Мин Цзай, теребя, как в детстве, край одежды Си Мэй.

— Хорошо. Обязательно буду, — Си Мэй погладила племянника по голове и твёрдо пообещала.

Си Мэй посмотрела на мать. За последнее время она сильно постарела. Большие, когда-то блестящие глаза потускнели, морщинистые веки тяжело нависали над ними, словно она не могла их открыть. Мать, с тревогой и слезами на глазах, молча смотрела на дочь.

— Мама… — Си Мэй, сдерживая слёзы, бросилась к матери в объятия.

Какая же она худая! Сердце Си Мэй сжалось от боли, она боялась сделать матери больно своими объятиями.

— Си Мэй, береги себя. Мама будет ждать тебя дома, — тихо сказала мать, поглаживая дочь по спине.

— Мама, ты тоже береги себя. Я обязательно вернусь, — со слезами на глазах сказала Си Мэй.

Покинув дом, она отправилась в провинциальный город и остановилась на ночь в Доме Сестёр.

Перед отъездом в Гонконг Си Мэй зашла попрощаться с Лань Цзе. Оказалось, что хозяева Лань Цзе отправляют человека в Гонконг по делам. Он согласился подвезти Си Мэй.

Прибыв в Гонконг, после долгих поисков Си Мэй нашла дом своих хозяев. Радость детей немного скрасила её тоску по дому.

В этот раз всё было иначе, чем когда она впервые приехала в провинциальный город на заработки. Хозяева были знакомы, но место было чужим, и дом был так далеко.

Си Мэй только начала осваиваться, как ей снова пришлось отправиться в путь вместе с хозяевами.

Сингапур — место, где китайцы и иностранцы жили бок о бок. Столкновение культур, необычная архитектура, разнообразие языков — всё это не имело значения для Си Мэй. Она, не успев даже как следует затосковать по дому, погрузилась в работу.

В отсутствие У Ма у неё не было ни минуты свободной:

Рано утром она кипятила воду для всей семьи и готовила завтрак. Затем будила детей, умывала и одевала юную госпожу. После того как дети завтракали, она провожала их и отправлялась на рынок за продуктами.

Вернувшись домой, она начинала готовить обед, чтобы дети, вернувшись из школы, могли поесть. После обеда она готовила для хозяйки укрепляющие отвары.

Хозяйка была беременна, и после долгого путешествия чувствовала себя неважно, поэтому требовался особый уход. Затем Си Мэй мыла посуду, готовила ужин, убирала на кухне… Только после того, как юная госпожа засыпала, у Си Мэй появлялось немного свободного времени.

Дни проходили один за другим, и Си Мэй, едва коснувшись головой подушки, засыпала. Благодаря крепкому здоровью, унаследованному от родителей, она легко перенесла акклиматизацию.

Через месяц Си Мэй уже хорошо знала окрестные рынки, знала, где продают самые свежие морепродукты, самое вкусное мясо и самые дешёвые овощи и фрукты.

К её радости, на рынке она встретила двух женщин из своей деревни. — За улицей бакалейщиков есть «Шуй Фан», это наше общежитие. Те, кто только приехал и ещё не нашёл работу, могут остановиться там. Туда можно передавать письма и посылки для родных, если кто-то собирается возвращаться домой.

Они рассказали Си Мэй много полезного: «Деньги и продукты нужно отправлять через специальную почту, обязательно указывая адрес деревни и имя получателя» и многое другое.

Дни были насыщенными. После рождения второго сына у хозяйки Си Мэй совсем не было времени на отдых. Иногда ей казалось, что земля уходит из-под ног. Но человек ко всему привыкает, и через некоторое время Си Мэй снова вошла в ритм.

Кроме того, она стала готовить для хозяйки специальные блюда для периода после родов. Рецепты она узнала от женщин на рынке. Эти блюда сочетали в себе местные продукты и традиционные способы приготовления из провинции Гуандун, и, по слухам, многие хозяйки были ими очень довольны.

Си Мэй выбрала несколько блюд из продуктов, которые нравились хозяйке, и начала готовить. Боясь испортить продукты, она тщательно расспрашивала о рецептах и готовила с большой заботой. Её старания не прошли даром, и хозяйке очень понравились новые блюда.

Когда период после родов закончился, хозяйка наградила Си Мэй цянем!

Через полгода Си Мэй впервые отправилась на почту, чтобы отправить деньги домой, и хозяйка специально попросила управляющего сопроводить её. Си Мэй была благодарна судьбе за таких хороших хозяев.

Она всегда помнила слова отца, сказанные ей, когда она впервые поехала в провинциальный город с Лань Цзе: «Будь честной, работай усердно — это твой долг. Какими бы хорошими ни были хозяева, не забывай о своём месте. Так ты не совершишь ошибок и не потеряешь себя».

Листки календаря сменяли друг друга…

Мать Си Мэй умерла, так и не дождавшись возвращения дочери. Мин Цзай вырос и стал настоящей опорой семьи. Невестка недавно написала, что нашла для него хорошую невесту.

Рейсы между Сингапуром и провинцией Гуандун становились всё реже, а потом и вовсе прекратились. Когда они возобновятся, было неизвестно. К счастью, пароходы в Гонконг продолжали ходить, но, по слухам, попасть из Гонконга в провинцию Гуандун стало очень сложно.

Си Мэй не могла вернуться домой, но очень хотела отправить родным деньги и вещи. В конце концов, хозяева помогли ей найти способ.

Потом на долгое время связь с невесткой прервалась. Си Мэй никак не могла связаться с ней…

Когда связь наконец восстановилась, невестки уже не было в живых…

Си Мэй продолжала работать в той же семье, хотя, если быть точным, это была уже не та семья. Когда молодой господин вырос, женился и у него появились дети, Си Мэй стала нянчить его детей.

Си Мэй было семьдесят три года. Однажды утром, когда она, как обычно, встала и начала готовить завтрак, у неё закружилась голова, и она долго не могла ничего видеть. Она поняла, что стареет и больше не может работать.

В тот год она решила уйти на покой и переехать в «Шуй Фан». Хозяева были против, но Си Мэй упрямо стояла на своём. Молодой господин даже рассердился. Все были уже в возрасте и не хотели уступать.

В конце концов, младшие члены семьи уговорили Си Мэй выбрать один из нескольких домов престарелых, которые они предложили. Там за ней ухаживали, и было много людей её возраста, так что ей не было одиноко. Молодой господин с женой часто навещали её вместе с внуками.

Си Мэй была довольна своей жизнью. Если бы перед смертью ей удалось ещё раз увидеть родную деревню, её счастье было бы полным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение