Си Мэй (Часть 1)
— Мин Цзай, скажи «тётя», — Си Мэй, держа на руках восьмимесячного племянника, сидела под большим баньяном у входа в деревню и забавляла малыша.
— О (второй тон), — серьёзно глядя на Си Мэй, ответил малыш.
— Тётя… скажи «тётя», — продолжала Си Мэй.
— О (четвёртый тон), — на этот раз малыш не только ответил, но и важно кивнул.
Все, кто отдыхал в тени баньяна, рассмеялись.
— Ах ты, хитрюга, решил подшутить над тётей, — притворно рассердившись, Си Мэй шлёпнула племянника по пухлой попке. — В следующий раз, когда захочешь, чтобы тебя взяли на руки, я тебя не послушаю.
Малыш ничуть не испугался, беззубо улыбнулся Си Мэй.
— Дома ты его больше всех балуешь. Стоит ему захныкать, как ты тут же его успокаиваешь. Теперь он к тебе привязался, — улыбаясь, сказала невестка Си Мэй, легонько трогая сына за лобик.
— Вовсе нет. Дома Мин Цзая больше всех балует отец, — Си Мэй поддразнивала невестку, но в душе невольно подумала: «Интересно, где сейчас отец и братья? Успеют ли они вернуться домой до темноты?»
Говорили, что в последнее время в провинциальный город прибыло много товаров, и требовалось много рабочих. На следующий день после окончания полевых работ отец с тремя братьями и другими мужчинами из деревни отправились на заработки.
Деревня находилась недалеко от провинциального города, и в свободное от сельскохозяйственных работ время мужчины часто уходили на подработки или занимались мелкой торговлей. Иногда они отсутствовали два-три дня, иногда — не больше двадцати.
Но на этот раз отец и братья задержались, и Си Мэй начала скучать.
Хотя отец передавал с односельчанами весточки, что у них всё хорошо, Си Мэй знала, что мать и невестка, как и она сама, волнуются, не видя их.
Пару дней назад в деревню стали возвращаться люди, и отец Си Мэй передал, что они тоже вернутся сегодня.
Последние лучи солнца погасли, но в деревню никто не входил.
Люди, собравшиеся под баньяном, стали расходиться.
Мать Си Мэй, видя, что стемнело, и боясь напугать внука, тоже повела их домой.
Деревенские грунтовые дороги были узкими и неровными, но жители хорошо знали свою местность и могли ходить по ним с закрытыми глазами.
Мать Си Мэй шла впереди с корзиной для рукоделия, невестка уверенно шагала, держа на руках крепкого малыша, а Си Мэй шла на пару шагов позади невестки, в одной руке держа недоплетённые сандалии, а под другой — готовую циновку.
Вернувшись домой и приведя всё в порядок, невестка пошла укладывать ребёнка, а Си Мэй с матерью продолжили плести сандалии в главном зале.
В эту ночь луна была особенно яркой, её свет лился прямо в зал через отверстие в крыше, и даже не нужно было зажигать керосиновую лампу…
— Тук-тук-тук… тук-тук-тук… — кто-то громко и настойчиво стучал в дверь, и в то же время раздавались взволнованные крики: — Тётя Кан! Тётя Кан!
Си Мэй открыла дверь. — Ле Цзай… — не успела она договорить, как услышала страшную новость.
— Сестра Си Мэй, дядя Кан… они столкнулись с бандитами! Случилась беда!
У Си Мэй потемнело в глазах. Она схватилась за дверной косяк, и когда зрение прояснилось, увидела, как Ле Цзай, с взволнованным лицом, вбежал в дом.
Си Мэй обернулась и увидела, что Ле Цзай поддерживает её мать.
— Где они? — выбежала из комнаты невестка, услышав шум.
— Все раненые, включая дядю Кана, в доме предков.
— Невестка, побудь дома с Мин Цзаем, а Си Мэй пойдёт со мной, — собравшись с силами, сказала мать Си Мэй, обращаясь к невестке.
Си Мэй, поддерживая мать, поспешила к дому предков. Подойдя ближе, они увидели, что семьи других пострадавших тоже только что добрались туда.
Войдя в дом предков, они увидели старосту. Не дожидаясь вопросов, староста сказал:
— А Кан и Ань Цзай тяжело ранены, они до сих пор без сознания. У Чэнь Шоу серьёзная травма ноги, но, к счастью, он в сознании. Ли Дафу сейчас осматривает их… — Он сделал паузу, вздохнул и печально произнёс: — А Нянь и Цян Цзай… погибли.
Воцарилась тишина… Затем послышались всхлипывания и рыдания…
Си Мэй чувствовала себя совершенно разбитой, она никак не могла осознать слова старосты. Отец и третий брат ранены, а где старший и второй? Что с ними случилось? Она почувствовала, что ноги подкашиваются, и, чтобы не упасть на землю, как жена А Няня, ей пришлось опереться на мать.
— А Кан и остальные пока останутся в доме предков, так Ли Дафу будет удобнее их осматривать. Пусть кто-нибудь из семьи останется с ними и, когда им станет лучше, переведёт их домой, — распорядился староста. — А тем, кто… погиб, займитесь похоронами.
Семья А Няня была безутешна, а семья Чэнь Шоу лишь молча кивала.
Си Мэй привычно посмотрела на мать.
— Староста, я хочу увидеть своих сыновей, — обратилась мать Си Мэй к старосте.
Ближе к утру отец Си Мэй и её третий брат ненадолго пришли в себя. Ли Дафу сказал, что опасность миновала, но травмы очень серьёзные, и сложно сказать, как они будут восстанавливаться.
Мать и дочь немного успокоились, но тревога не покидала их.
Невестка Си Мэй, услышав страшную новость, горько заплакала, разбудив Мин Цзая, который обычно редко плакал, и тот тоже залился слезами.
Мать Си Мэй со слезами на глазах взяла внука на руки, а Си Мэй обняла невестку, и они вместе поплакали.
Кроме уставшего от плача Мин Цзая, никто в ту ночь не сомкнул глаз.
На следующий день три женщины молча, как обычно, занялись своими делами. Но теперь у них прибавилось две заботы: Си Мэй и её мать по очереди ухаживали за ранеными в доме предков, а невестка по указанию свекрови начала готовиться к похоронам мужа и деверя.
— Мы столкнулись с бандитами на перевале Цяоэр Лин, недалеко от деревни, — рассказывал Чэнь Шоу, единственный выживший и находящийся в сознании, в главном зале дома предков. — Мы думали, что, как обычно, отдадим им деньги за проход и пойдём дальше. — Чэнь Шоу получил удар в грудь и, сказав несколько слов, тяжело задышал.
— Но эти бандиты… вели себя не по правилам, они хотели забрать всё, что у нас было! — дыхание Чэнь Шоу стало ещё более частым. — Мы не хотели отдавать все заработанные деньги и попытались с ними договориться. — Он прокашлялся и продолжил: — Но эти негодяи и слушать не стали, сразу напали.
Чэнь Шоу тяжело дышал и с ненавистью сказал: — У них был другой говор, они точно не местные!
Жители деревни, собравшиеся в доме предков, заволновались.
В те времена бандиты были не редкостью. Обычно это были бедные «разбойники» без оружия, только с мотыгами и кухонными ножами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|