Глава 3: Имущество (Часть 2)

Затем она собрала большую охапку дикой голубики у пещеры, съела часть сразу, а остальное завернула в большие листья и взяла с собой, продолжая путь.

Конечно, перед тем как отправиться в путь, она снова прибегла к старой уловке: измазала лицо, шею, уши, руки и ноги грязью, чтобы выглядеть еще более несчастной и жалкой.

На этот раз в лесу по пути ей встретилось несколько диких фруктовых деревьев: дикий боярышник, дикие финики и дикие яблоки. Так она пополнила свои запасы «еды».

Находя укромное место в горах, она отдыхала, а набравшись сил, снова отправлялась в путь.

Так, идя и останавливаясь, Цинь Ушуан провела в пути два дня.

К вечеру второго дня Цинь Ушуан наконец увидела человеческое жилье.

Это был небольшой деревянный домик из трех комнат.

Цинь Ушуан не решилась подойти сразу. Сначала она некоторое время наблюдала издалека, пытаясь оценить уровень жизни этой семьи и безопасность возможного ночлега.

Домик был окружен невысоким бамбуковым забором, через который просматривался небольшой дворик.

Понаблюдав немного, Цинь Ушуан заметила только одну женщину, которая хлопотала во дворе, готовя еду.

Женщине было около сорока лет, на вид она казалась добродушной и очень трудолюбивой. За короткое время она успела замесить тесто, покормить кур и уток, разжечь огонь и вскипятить воду.

Цинь Ушуан глубоко вздохнула и направилась к дому.

Подойдя к калитке, она позвала:

— Тётушка…

Женщина стояла спиной к Цинь Ушуан, перекладывая лапшу в деревянную бадью, и вздрогнула от неожиданности.

Она обернулась и сквозь щели забора увидела маленькое, перепачканное грязью лицо.

— Тётушка, можно попросить у вас немного воды? — искренне спросила Цинь Ушуан, моргая большими глазами.

Женщина отложила дела, быстро подошла к калитке и внимательно осмотрела Цинь Ушуан с ног до головы:

— Девочка, откуда ты?

Цинь Ушуан пересказала женщине выдуманную по дороге историю:

— Тётушка, я из семьи торговцев. Времена сейчас смутные, дела в лавке шли не очень хорошо, поэтому родители закрыли ее и решили вернуться в родные края переждать. Но кто бы мог подумать, что по дороге мы наткнемся на разбойников… — Тут ее глаза покраснели, она опустила голову, потерла глаза и всхлипнула пару раз. Дальнейшее было понятно без слов.

Женщина увидела перед собой юную девушку, грязную, в рваной одежде и несуразной обуви, и ее сердце сразу же преисполнилось жалости.

Услышав ее плач, она смягчилась еще больше.

Она открыла калитку:

— Девочка, заходи скорее.

— Спасибо, тётушка, — всхлипывая, поблагодарила Цинь Ушуан.

Женщина на мгновение замерла. Она вспомнила свою рано умершую дочь. Если бы ее дочь благополучно выросла, сейчас она была бы примерно того же возраста, что и эта девочка.

Во многом именно поэтому она и прониклась состраданием.

— Садись скорее, — женщина провела ее во двор и указала на место у небольшого квадратного столика.

Цинь Ушуан еще раз поблагодарила и села.

Женщина нашла деревянную миску и налила Цинь Ушуан полную тарелку лапши:

— Девочка, съешь сначала немного ботуо.

Ботуо?

«Наверное, так в этой книге называют лапшу?» — подумала Цинь Ушуан.

Система 777 объяснила ей мысленно: [Ботуо — это другое название для «супа с кусочками теста» (мяньпяньтан). Это традиционное китайское блюдо из вареной лапши. Во времена династий Тан и Сун его также называли танбин. Эта книга во многом опирается на древнюю китайскую историю, но это альтернативная история, так что называть здесь лапшу ботуо — нормально.]

Цинь Ушуан взяла миску, ее голос стал еще более искренним:

— Спасибо, тётушка.

— Ешь скорее, — женщина улыбнулась и, вероятно, чтобы не смущать ее, вернулась к своим делам — продолжила перекладывать оставшуюся в котле лапшу, то есть ботуо, в деревянную бадью.

Цинь Ушуан посмотрела на лапшу в миске. Это была, конечно, не лапша из белой муки высшего сорта, а раскатанная из смеси какой-то другой муки, желтоватого цвета.

В бульоне плавали капельки жира, несколько кусочков мяса и какие-то листья зелени, но Цинь Ушуан не смогла разобрать, что это.

«Уровень жизни в этой семье неплохой…»

«И эта большая бадья лапши… ее так много. Куда они собираются ее нести?»

Цинь Ушуан голодала два дня и ночь, питаясь по дороге только дикими плодами, которые не насыщали. Она не осмеливалась есть много, лишь поддерживала силы.

Теперь перед ней была миска лапши — горячей, с бульоном, мясом и зеленью. Она была невероятно тронута.

Цинь Ушуан сделала глоток бульона, и ее умиление немного поубавилось. Вкус… хм… был несколько специфическим.

Нельзя сказать, что было невкусно, просто… приправы и обработка ингредиентов отличались от тех, к которым она привыкла в своем мире. Ей было непривычно.

Однако сейчас было не время привередничать… Нужно было просто есть и набивать желудок.

Женщина незаметно наблюдала за ней. Хотя лицо и руки Цинь Ушуан были измазаны грязью, ее манеры и исходящая от нее аура отличались от обычных девушек. В чем именно было отличие, женщина не могла точно сказать, но чувствовала, что она другая.

Сначала она подумала, что девушке может не понравиться ее еда. Ах да, теперь она поняла, в чем разница: девушка выглядела так, будто с детства привыкла к роскоши.

Впрочем, ничего удивительного, если дочь торговцев немного избалована.

Ей, женщине с приграничья, и в голову не могло прийти, что перед ней принцесса.

Цинь Ушуан съела только половину, когда в калитку вошел крепкий мужчина. Он слегка прихрамывал:

— Жена, ботуо готово? А это кто?..

Он резко остановился, оборвав фразу на полуслове, и испытующе посмотрел на Цинь Ушуан, сидевшую за столом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение