Глава 9. Удача в лотерее (Часть 2)

— Ладно, ладно, — вдруг сказал Лолай. — Ваше Высочество еще спит. Она вчера всю ночь работала, пусть отдохнет.

— Принцесса вчера вкратце объяснила мне, как поливать и удобрять поля. Я займусь этим.

Лолай не был силачом.

Скорее, он был худощавым, но, стоя среди рослых и крепких солдат, он каким-то образом стал лидером.

Пэйс, сонная и едва открыв глаза, встала с постели, подошла к окну и, глядя на оживленно беседующих людей, улыбнулась.

Вдруг…

…Пэйс увидела за окном темное небо, тяжело вздохнула и снова легла в постель, о чем-то размышляя.

Даже во сне она хмурилась.

— Ваше Высочество, просыпайтесь!

— Ваше Высочество!

Пэйс нетерпеливо перевернулась на другой бок. Юноша, стучавший в дверь, словно почувствовав это, звонко сказал:

— Ваше Высочество, завтрак готов! Я обжарил зелень с маслом и добавил специи из вашего набора!

Пэйс доверяла кулинарным способностям Лолая. Представив вкус свежего салата, она почувствовала, как у нее заурчало в животе, и не смогла устоять перед соблазном.

— Начинайте без меня, — протянула Пэйс. — Я сейчас умоюсь и спущусь.

Лолай весело ответил что-то и побежал вниз. — Ваше Высочество скоро будет, — сказал он Софи, стоя у нового стола. — Давайте подождем ее.

Все согласно кивнули, глядя на тарелки с зеленым салатом. В их глазах читались предвкушение и волнение.

Они провели на Потерянном Рубеже около десяти дней, питаясь в основном лепешками, корой деревьев и изредка мясом.

Как бы ни было вкусно мясо, без овощей оно быстро надоедало. Некоторые даже начали жаловаться на проблемы с пищеварением.

Сейчас, глядя на свежую зелень, у всех текли слюнки.

— Приятного аппетита, — сказала Пэйс, спускаясь вниз. На ней было белое платье простого покроя. Она больше не походила на принцессу из королевского дворца, а скорее на изящную аристократку.

Лолай, увидев Пэйс в новом платье, задумался о чем-то.

— Ваше Высочество! Это очень вкусно!

Только все взяли в руки палочки, как салат тут же исчез с тарелок. Все наперебой хвалили Лолая.

Пэйс откусила кусочек. Хотя салат был просто обжарен, он был сочным и хрустящим.

— В огороде еще много салата. Кто хочет добавки, может сам пожарить, — сказала Пэйс, окинув взглядом поле. Весь салат на участке созрел.

— Ваше Высочество, — рассмеялся Элен, — то волшебное зелье, которым мы вчера поливали салат, это ускоритель роста?

— Если мы будем постоянно его использовать, то у нас всегда будет еда!

Пэйс бросила на него быстрый взгляд и промолчала.

— За дурака меня держишь? — Софи хлопнула Элена по спине так сильно, что тот вздрогнул. — Вечно ты думаешь только о еде! Мозги бы тебе лучше отрастить!

Элен обиженно потер спину.

— Ваше Высочество получила это зелье благодаря божественному благословению. Как ты смеешь думать, что можно полагаться только на него?

Хотя Софи обычно не обращала внимания на мелочи, в важных вопросах, касающихся Пэйс, она всегда быстро схватывала суть.

— Нельзя надеяться на чудо, — кивнула Пэйс, и ее голос стал холодным. — Сейчас у нас есть ускоритель роста, и мы можем есть досыта. А что будет, когда он закончится?

— Понятно?

Увидев строгое лицо Пэйс, все покорно закивали и молча принялись за еду.

— Ваше Высочество, попробуйте, — сказал Лолай, протягивая Пэйс тарелку и разряжая обстановку.

После завтрака Пэйс, заложив руки за спину, смотрела на созревший салат и хмурилась.

Вчера она специально развела часть ускорителя роста большим количеством воды, поэтому салат на одном из участков еще не созрел.

Но на этом участке весь салат был готов к сбору, и нужно было действовать быстро, иначе он испортится.

— Ваше Высочество, как вам такой вариант забора? — Лолай подошел к Пэйс и показал ей набросок на деревянной доске.

— Отлично, — ответила Пэйс. — Сделаем так. Дерево возьмем из домов, которые стоят рядом с замком.

Лицо Пэйс было спокойным, но про себя она снова похвалила Лолая за его умелые руки.

— Хорошо, — кивнул Лолай и тут же задал вопрос, который мучил и Пэйс: — Ваше Высочество, столько салата созрело сразу… Мы не успеем его съесть…

— Не волнуйся, — улыбнулась Пэйс. — То, что не успеем съесть, бланшируем и засушим, или засолим. Потом можно будет добавлять в суп или обжаривать с мясом.

— А остальное я использую для других целей.

В ее улыбке появилась хитринка, словно у нее в голове созрел какой-то план.

Лолай недоумевал.

Что означает эта загадочная улыбка?

Но события, произошедшие во второй половине дня, развеяли все его сомнения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Удача в лотерее (Часть 2)

Настройки


Сообщение