Глава 2. Прошлое Цзясяна (Часть 1)

Все пережитые за эти годы трудности, страдания, пройденные невероятно тяжёлые пути и все невзгоды превратились в слёзы.

На следующий день Бао Чжань проснулся с раскалывающейся головой, совершенно не понимая, где находится. Осмотревшись, он понял, что вернулся в деревню Баоцзяцунь и лежит в кровати своего старого дома.

Вчера парторг Бао слишком много выпил и начал спорить с начальником Хао. Начальник Хао говорил, что в гостинице уже забронирован номер, где Бао Чжань может отдохнуть.

— Зачем Бао останавливаться в гостинице? — возразил парторг Бао. — Он дома, пусть ночует дома!

За окном кудахтала курица, шелестели листья деревьев. В старом доме давно никто не жил. Несмотря на поспешную уборку, в комнате всё ещё витал затхлый запах. Постельное бельё было новым, вероятно, парторг Бао принёс его из своего дома. Все остальные вещи были старыми: сундуки, шкафы, стулья — всё осталось так, как было до отъезда Бао Чжаня.

Старый дом — часть прошлого.

Когда человек возвращается в дом своего детства, у него возникает ощущение путешествия во времени. Старый календарь на стене, учебник по китайскому языку, раскрытый на странице с рассказом «Юный Жуньту», старый телевизор на прежнем месте, любимая одежда, висящая за дверью, через которую он когда-то входил и выходил… Всё это казалось ему одновременно новым и смутным, чужим и знакомым.

Именно здесь родился и вырос Бао Чжань.

Его родители умерли, когда он был совсем маленьким, и он никогда не видел их и не помнил ничего о своей семье.

Воспоминания о старом дворике с гранатовым деревом нахлынули на него. За эти годы гранатовое дерево, посаженное отцом и дядей, разрослось и стало пышным. Сейчас было лето, но Бао Чжань особенно ярко помнил это дерево зимой, когда снег покрывал деревню. Гранатовое дерево одиноко стояло в заснеженном дворе, и он, такой же одинокий, стоял рядом. И дерево, и он молчали.

С раннего детства Бао Чжань сам стирал, готовил, учился, читал и засыпал. Несмотря на заботу родственников, он всегда чувствовал себя одиноким, словно весь мир отвернулся от него.

Этот ребёнок рано познал тяготы жизни, и это сделало его невероятно сильным.

В углу стоял детский трёхколёсный велосипед, на котором маленький Бао Чжань часто катался во дворе, смотрел на небо, на пролетающих птиц и падающие жёлтые листья. Сейчас велосипед заржавел, и на него было грустно смотреть.

Место, где он когда-то играл, теперь поросло мхом.

Бао Чжань привык к шумной, но безразличной городской жизни. Вернувшись домой, он сразу почувствовал теплоту и заботу.

Все родственники, услышав о его возвращении, пришли навестить его. Вся деревня принадлежала одному клану, и вскоре дом наполнился людьми. Каждый выражал свою заботу и участие, без лишних формальностей, искренне.

— Бао, знаю, ты занят, — сказала одна простая женщина средних лет, — но заходи как-нибудь пообедать. Я приготовлю тебе сужоу (жареная свинина в кляре), ты ведь любил его в детстве.

Бао Чжань назвал её «вторая嫂а» и пообещал зайти.

Двое друзей детства предложили ему сигареты, но Бао Чжань отказался. Те, с кем он когда-то ловил вьюнов, теперь стали взрослыми мужчинами. Они простодушно улыбались, на их лицах виднелись следы прожитых лет. Бао Чжаню потребовалось время, чтобы узнать их и радостно назвать по именам.

В дом вошли седовласая старушка и сгорбленный старик с тростью. Все расступились, уступая им дорогу. Старик был старейшиной деревни Баоцзяцунь.

Бао Чжань подошёл к ним и назвал их «прадедушка» и «прабабушка».

Бао Чжань был немного замкнут и сторонился людей. Он был интровертом. В окружении заботливых родственников он чувствовал себя неловко и просто раздал подарки старшим. Прабабушка обняла его, плакала и говорила, что он с детства был трудным ребёнком и много пережил. Прадедушка что-то бормотал, но из-за невнятной речи Бао Чжань разобрал лишь несколько слов: «Шанлинь» и «сжигание церемониальных денег».

Во дворе послышался сигнал автомобиля. Из управления общественной безопасности прислали машину за Бао Чжанем. Он воспользовался этим, чтобы выбраться из толпы родственников.

За рулём сидел полицейский по имени Сунь Даюэ. На время расследования он был водителем Бао Чжаня. Даюэ, несмотря на то, что был госслужащим, в свои тридцать с лишним лет всё ещё не был женат. У него была парализованная мать, которая много лет болела. Чтобы оплатить её лечение, он потратил все свои сбережения и набрал долгов. Он был очень предан матери и не хотел отдавать её в дом престарелых, поэтому ни одна девушка не соглашалась выйти за него замуж.

Вместе с ними ехали журналистка и оператор с местного телевидения. Они собирались снять репортаж о деле «Человеческая многоножка».

Машина выехала из деревни на просёлочную дорогу. По обочинам росли стройные тополя, их листья ярко блестели на солнце. В ветвях стрекотали цикады, лёгкий ветерок шевелил золотистые колосья пшеницы. Пастух отдыхал в тени дерева, а вдали комбайн убирал урожай.

Бао Чжань вспомнил слова прадедушки. Проезжая через небольшой городок, он купил всё необходимое для поминок: благовония, церемониальные деньги, ритуальную бумагу и бутылку алкоголя. По памяти он нашёл могилы родителей, встал на колени, поклонился и горько заплакал.

Все пережитые за эти годы трудности, страдания, пройденные невероятно тяжёлые пути и все невзгоды превратились в слёзы.

Журналистка, которую звали Чжан Лэй, взяла у Бао Чжаня небольшое интервью в машине.

— Я видела запись с камеры видеонаблюдения, — сказала Чжан Лэй. — Это немного напоминает сцену из фильма про оживших мертвецов. Вы верите в подобное?

— Конечно, нет, — ответил Бао Чжань. — Мертвецы не могут ходить или ползать.

— Если предположить, что человек с удочкой — преступник, а ползущие за ним — жертвы, то почему они не убегают?

— Скорее всего, они не могут убежать.

— Преступник ещё не пойман, и детали дела должны оставаться в тайне, — вмешался Сунь Даюэ. — Не сообщайте об этом по телевидению.

— Не волнуйтесь, — ответила Чжан Лэй. — Мне просто любопытно. В нашем городе произошло такое серьёзное преступление, все очень обеспокоены. Мы выпустим репортаж только после того, как дело будет раскрыто.

— Дайте Бао отдохнуть, — сказал Сунь Даюэ. — Он вчера перебрал, у него, наверное, до сих пор болит голова. Оставьте мне свой номер телефона, если будут вопросы.

— Хорошо, — согласилась Чжан Лэй. — А вы поделитесь со мной информацией, и я приглашу вас на ужин. Куда мы сейчас едем, обратно в управление?

— Мы едем к одному свидетелю, — ответил Бао Чжань.

На записи с камеры видеонаблюдения было видно, как пять человек медленно двигались друг за другом. Впереди шёл человек среднего роста в дождевике с удочкой на плече. За ним ползли ещё четверо в дождевиках, словно многоножка. Их движения были медленными и странными. Они прошли перекрёсток возле школы №1 уезда Цзясян. Шёл дождь, объектив камеры был мокрым, поэтому изображение немного размыто.

На видео было указано время — 3:00 ночи. Улица была пустынна.

Бао Чжань вспомнил об одном человеке. Его звали Лао Ян. Он держал закусочную на перекрёстке и каждый день вставал в три часа ночи, чтобы начать готовить. Возможно, он видел то, что произошло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Прошлое Цзясяна (Часть 1)

Настройки


Сообщение