Глава 6

Глава 6

Второй день второго месяца, Вознесение Дракона.

Благоприятный день для Прыжка через Драконьи Врата.

Согласно древней легенде, в этот день Владыка Драконов, повелевающий реками, озёрами и морями, устраивал пир и приглашал всех водных обитателей. Опьянённый, Владыка Драконов воздвиг посреди пира Врата высотой в десять тысяч чжанов и объявил, что тот, кто сможет перепрыгнуть через них, сможет сбросить оковы смертного и превратиться в дракона. В конце концов, золотой карп превзошёл всех и успешно превратился в дракона.

Хотя в этом мире представление о драконах ограничивалось настенными росписями, это ничуть не мешало людям восхищаться этой вдохновляющей историей о Прыжке через Драконьи Врата.

Поэтому, несмотря на то, что в императорском указе отбор назывался «Собрание талантов», в народе его прочно окрестили «Банкетом Драконьих Врат». Официальное название кануло в лету и с трудом сохранялось лишь в немногочисленных государственных книгах.

Десятки тысяч детей, ровесников Чу Чжайсин, за три дня до этого были доставлены в Столицу для очищения тела и духа. Сегодня им предстояло пройти всеобщее испытание.

Останутся ли они безвестными и через сто лет превратятся в горсть жёлтой земли, или же смогут перепрыгнуть через Драконьи Врата и вознестись в высший мир, чтобы вершить судьбы — всё зависело от сегодняшнего дня.

Увидев своими глазами или услышав о безграничной силе небожителей, все дети мечтали о совершенствовании и достижении бессмертия.

«Если кого-то выберут, то почему бы это не мог быть я?»

«В легенде говорится, что через Драконьи Врата перепрыгнул всего лишь карп, а не более могущественные водные обитатели».

Все, кроме Чу Чжайсин. Она хотела лишь увидеть красивую сестру, а потом поскорее вернуться домой и спать.

Рано утром няня грубо вытащила Чу Чжайсин из постели, быстро умыла и одела её, отвела на пустую площадку во дворе, велела не бегать и пошла будить других детей. Это было не её обычное время пробуждения, поэтому, несмотря на все приготовления, она всё ещё клевала носом, протирая глаза. Вдруг кто-то хлопнул её по плечу.

— Эй, как тебя зовут? Откуда ты? Ты из Столицы? — раздался звонкий детский голос.

Она обернулась. Перед ней стоял мальчик примерно её роста. Внешность ничем не примечательная, одежда тоже. Только глаза горели необычайно ярко, напоминая Чу Чжайсин чёрного волка, с которым охранники патрулировали поместье по ночам.

Чу Чжайсин, которая всегда была немного медлительной и к тому же страдала «десятым уровнем» любви к красивым лицам, предпочитая бросаться в объятия матери, которая часто шлёпала её, а не к отцу, который готов был исполнить любое её желание, потеряла всякое желание общаться с этим мальчиком, как только увидела его невзрачную внешность. В результате её реакция замедлилась ещё больше.

Но мальчик, очевидно, был терпелив. Чу Чжайсин, глядя в его сверкающие глаза, осторожно отступила и кивнула.

Хотя в каждом дворе находились Мастера боевых искусств, охранявшие детей, Чу Чжайсин с детства учили никогда не полагаться на защиту других. Её инстинкт подсказывал, что этот мальчик опасен. К тому же, она заметила ещё троих или четверых таких же, как он, в этом маленьком дворике. Если они объединятся, ей не справиться.

Когда Чу Чжайсин отступила, на детском лице мальчика мелькнуло едва заметное беспокойство, свойственное скорее взрослому. Перед отъездом отец предупредил его, что пока неизвестно, как небожители будут их испытывать, а порядок проживания был полностью изменён, поэтому семья не могла заранее найти им знакомых помощников. Для надёжности, до начала испытания, им нужно было самим найти себе верных товарищей.

Даже если в итоге они не пройдут испытание небожителей, знакомство с единомышленниками будет полезно для будущего. Хотя их привезли три дня назад, всё это время их держали в комнатах, не позволяя выходить. Он мог искать товарищей только сейчас, пока не все дети собрались, а Мастера боевых искусств не обращали внимания на их действия.

Среди детей, которых уже вывели, он сразу приметил Чу Чжайсин. Её одежда была красивой, но не вычурной, она выглядела здоровой и немного избалованной. Сразу было видно, что она из богатой семьи, где её любят и балуют. С такими детьми проще всего договориться.

Ведь дети из их круга в этом возрасте уже начинали знакомиться с миром взрослых и учиться оценивать свою выгоду. Они были гораздо сообразительнее деревенских детей.

Поэтому мальчик решил, что Чу Чжайсин отступила не из-за страха, а из осторожности, и простил ей потраченное время. Он был уверен, что, как только он расскажет ей о своём плане, она согласится сотрудничать.

Но этого не произошло.

В конце концов, мальчик, ругаясь, ушёл. Он решил, что ему не повезло. Иначе как в такой прекрасный день, как Вознесение Дракона, он мог первым делом наткнуться на такую дуру?! Она не только проигнорировала его предложение, но и спросила: «Разве Банкет Драконьих Врат — это не встреча с красивой сестрой и вкусная еда? Папа сказал мне слушаться няню и Мастера боевых искусств. Если меня выберут — пойду, а если нет — он заберёт меня домой». Что за глупости!

Такая идиотка, просто невыносимо! С виду вроде неглупая, интересно, в какой семье воспитали такую дуру?!

Глядя на уходящего мальчика, Чу Чжайсин недоумевала. Она всего лишь задала пару вопросов, не стоило так злиться.

После случая с мальчиком остальные дети, пытаясь найти себе союзников, единодушно игнорировали Чу Чжайсин. Так она оказалась единственной во дворе, кто, будучи одетым в богатые одежды, не присоединился ни к одной группе. Несколько детей из бедных семей, которым удалось влиться в группы благодаря своей сообразительности, смотрели на неё с презрением.

Однако медлительная Чу Чжайсин ничего не замечала. Да и заметив, вряд ли бы обратила внимание.

Как только наступил час Чэнь (7-9 утра), детей, уже готовых к отправке, посадили на боевые колесницы. Грохот колёс по земле и лязг доспехов солдат быстро заглушили шёпот детей, взволнованных предстоящим событием. От сопровождавших их воинов исходила атмосфера холодного спокойствия и готовности к битве, которая постепенно передалась и детям.

Постепенно голоса в колонне стихали, пока не воцарилась полная тишина.

Чу Чжайсин, как и другие дети, съёжилась в колеснице, не отрывая взгляда от удаляющихся высоких городских стен. Вдруг её охватила незнакомая печаль. Ей казалось, что она уже не вернётся.

Чу Чжайсин снова оказалась на огромном поле, но на этот раз посреди него не было платформы. Оглядевшись, она не увидела и своей прекрасной сестры, о которой так мечтала. Лишь слабый, но приятный и знакомый аромат щекотал ей нос. Чтобы не потерять его, нужно было очень сильно сосредоточиться.

Она закрыла глаза и глубоко вдохнула. Ей показалось, что запах исходит с севера, но, как ни старалась она вытянуть шею и посмотреть в ту сторону, ничего не увидела. За своё неподобающее поведение она получила несколько неодобрительных взглядов от сопровождавшего их Мастера боевых искусств.

Чу Чжайсин недовольно надула губы, но всё же успокоилась. Отец предупреждал её, что на этот раз ей нужно просто вести себя хорошо и слушаться, не создавая проблем.

Поэтому Чу Чжайсин опустила голову и вместе с другими детьми пошла вперёд.

Снова знакомое чувство невесомости, а когда она пришла в себя, то увидела, что стоит на поле, довольно близко к переднему краю. Вокруг было полно людей, не только тех, кого она видела во дворе, но и множество незнакомых лиц. Высокие и низкие, толстые и худые, красивые и не очень, богатые и бедные — кого тут только не было. У неё закружилась голова.

Чу Чжайсин любила залезать на дерево в заднем дворе своего поместья, лежать там, смотреть на солнце, слушать шелест листьев, наблюдать, как капли воды собираются на листьях, а потом падают. Безграничность мира дарила ей чувство безопасности и уюта, но это ощущение было совсем другим. Сейчас ей казалось, что она — всего лишь ничтожная капля в реке.

Чу Чжайсин даже хотела сделать пару шагов в сторону, чтобы проверить свою догадку: если она сойдёт с места, кто-то другой тут же займёт её место?

В её голове словно мелькнула искра, но этот свет был слишком слабым. Он вспыхнул и тут же погас, словно его и не было.

В то же время Дун Чэн заметил, как его старшая сестра, которая до этого спокойно медитировала, едва заметно нахмурилась.

— Старшая сестра, что случилось? — с тревогой спросил Дун Чэн. Скоро ей предстояло руководить процессом, и он очень надеялся, что в такой важный момент ничего не произойдёт.

Услышав, что с ней всё в порядке, Дун Чэн успокоился и снова стал энергичным Мастером Дуном. Поправив одежду, он взмахнул рукавом:

— Благоприятное время настало. Начинайте.

Сюй Янь и остальные, уже давно готовые, тут же взлетели и встали по восьми сторонам света. Их духовные орудия излучали яркий свет, который, соединившись, образовал огромный купол, накрывший всё поле. Под куполом клубился туман, скрывая лица детей. Затем из тумана появились сотни фиолетовых существ, похожих на бабочек, и, взмахивая крыльями, поднялись в воздух. Но, вылетев из тумана, они не разлетелись в разные стороны, а собрались вместе и, подняв головы, сложили передние лапки, словно люди, совершающие поклон.

— Вы, прожорливые твари, — со смехом произнёс Дун Чэн, сложил пальцы ножом и провёл по левой ладони, оставляя тонкую кровавую полоску. Затем он брызнул несколько капель крови в воздух.

На куполе на мгновение появился кровавый отблеск, а затем исчез. Духовные бабочки оживились и разделились на несколько групп, разлетевшись в разные стороны. Словно многократно тренированные, они сами определили свои зоны патрулирования и стали облетать их. Иногда они садились на плечи детей, но ненадолго, быстро улетая. Наблюдавшие за происходящим представители знати царства Чу то радовались, то огорчались.

Суета внешнего мира не беспокоила детей под куполом. Например, Чу Чжайсин сейчас было очень плохо. Она почувствовала что-то влажное на лбу, но не успела вытереть рукавом, как потеряла сознание. Ну, потеряла и потеряла, с кем не бывает. Но на этот раз, открыв глаза, она увидела не залитое солнцем поле, а бесконечную тьму, которая поглотила её целиком.

Ничего не видно, зови — не зови, никто не отвечает. Она попыталась сделать шаг, но обнаружила, что её ноги увязли в грязи. Каждый шаг давался с трудом, и она постоянно спотыкалась, набивая рот землёй.

«Что это за ужасное место? Вернусь домой и скажу папе, чтобы он разрушил его!» — с раздражением думала Чу Чжайсин, с трудом пробираясь вперёд.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение