Глава 18: Падение

Я заставил Ли Цзыжу оформить документы на отчисление и тайком привёз его к себе домой.

Ли Цзыжу не шумел, не скандалил и был очень послушным.

Это было странно. Я не понимал, почему он меня слушается. Подозреваю, это потому, что в больнице, когда он открыл глаза, первым, кого он увидел, был я. Может, это импринтинг?

Именно благодаря этому мне удалось привести Ли Цзыжу к себе домой так, что никто ничего не заподозрил.

Я научил Ли Цзыжу, как вести себя нормально при оформлении отчисления, и у него всё получилось.

После этого…

Я собирался его бросить.

Я хотел отдать его в детский дом, но он уже довольно взрослый, к тому же дурак. Его ведь никто не возьмёт?

Но я всё же решил попробовать. Сам я, конечно, не показывался. Я просто привёл его к детскому дому, велел ждать у ворот, а сам ушёл и спрятался за углом, наблюдая за ним.

Стемнело, а Ли Цзыжу всё так же послушно стоял у ворот детского дома и ждал.

За это время к нему даже выходили сотрудники приюта и спрашивали, что он делает.

Ли Цзыжу выглядел совершенно нормальным. Он серьёзно сказал сотрудникам, что ждёт своего брата.

Я был просто поражён. Обычно он называет меня «братиком», а тут перед чужими людьми сумел изобразить нормального человека, просто сказав, что ждёт кого-то, и этот кто-то — его брат.

Чёрт…

Какой я тебе, твою мать, брат?!

Ли Цзыжу прождал у детского дома полдня, а потом и всю ночь.

Вечером я не выдержал и снял номер в гостинице на ночь. Когда на следующий день я подошёл к воротам детского дома, Ли Цзыжу по-прежнему стоял там и ждал.

У ворот была натянута оградительная лента, и Ли Цзыжу стоял прямо у неё.

Я посмотрел в другую сторону и понял, что произошла авария. Не знаю, кому так не повезло.

Я тогда был ещё молод, и сердце моё не выдержало.

Я подумал, что Ли Цзыжу наверняка видел эту аварию своими глазами, и неизвестно, не напугался ли он.

Я подошёл к Ли Цзыжу. Я боялся, что он разозлится из-за того, что так долго меня ждал, поэтому мягко спросил:

— Долго ждал?

Когда Ли Цзыжу увидел меня, я отчётливо заметил, как загорелись его глаза.

Он изо всех сил замотал головой, а потом бросился ко мне и обнял:

— Братик… братик…

Кажется, я понял: обращаясь ко мне, Ли Цзыжу не мог выговорить ничего, кроме «брат».

Раздражённый и одновременно размякший, я повёл его домой.

Я заботился о нём неделю, и эта неделя выжала из меня все соки.

Этот дурак Ли Цзыжу, чёрт возьми, он хоть и дурак, но такой надоедливый.

Что бы я ни делал дома, он следовал за мной по пятам. Его взгляд был прикован ко мне каждую секунду.

Даже когда я ходил в туалет или мылся, он стоял у двери ванной, как деревянный истукан, тихо и неподвижно.

Однажды у меня случилось помутнение рассудка: раз уж я всё равно моюсь, подумал я, почему бы не затащить его и не помыть заодно.

Но когда он разделся, то словно вернулся в дикую природу — улыбался во весь рот.

И ещё распускал руки.

Стоило мне отвернуться, как его лапы уже тянулись ко мне в неуместном захвате.

Этот идиот, чёрт побери.

После этого я больше никогда не мылся с ним вместе. Каждый раз я мыл его, как собаку: сажал в большой таз, а потом изо всех сил тёр мочалкой.

Днём мне нужно было ходить в школу. Уходя, я запирал его дома, оставлял на столе еду — ешь, если хочешь.

Он был послушнее собаки: не шумел, не скандалил, даже сам ел.

Возвращаясь домой, я всегда видел его стоящим в гостиной и немигающе смотрящим на дверь.

Его поведение всегда было таким странным.

Ночью я спал на большой кровати в спальне, а он — на диване.

Первые два дня он вёл себя послушно, но на третий день я проснулся посреди ночи и обнаружил на своей кровати какое-то неизвестное существо.

Я одним пинком столкнул его с кровати.

Он даже не возмутился, будто это было обычным делом. Сам встал, открыл дверь спальни и вернулся спать на диван в гостиной.

Я начал подозревать, что он стал какой-то нечистой силой.

Более того, я даже заподозрил, что он и раньше, пока я спал, пробирался ко мне в спальню, а перед рассветом уходил…

Я стал запирать дверь спальни.

Ключ я оставлял в спальне. Наконец-то я мог спать спокойно.

Закрывая дверь, я увидел в щель, как Ли Цзыжу стоит посреди гостиной и пристально смотрит на меня.

В ту ночь мне приснился сон.

Во сне за мной гнался кто-то тёмный с косой в руке.

Я изо всех сил бежал, задыхаясь, а преследователь позади двигался размеренно.

Пока я не забежал в тупик. В отчаянии я обернулся.

Из темноты проступило лицо Ли Цзыжу. Он посмотрел на меня с усмешкой и позвал:

— Брат…

Я в ужасе резко проснулся.

Проснувшись, я чуть не потерял сознание, потому что прямо перед моими глазами было лицо Ли Цзыжу.

Он лежал с открытыми глазами и смотрел на меня.

Я резко отпрянул назад и строго спросил, как он сюда попал.

Но Ли Цзыжу только глупо улыбался. Он с улыбкой позвал меня:

— Братик…

Я больше не мог терпеть Ли Цзыжу. Я должен был от него избавиться.

Я отвёз Ли Цзыжу в другой город и оставил его на улице.

Я изо всех сил побежал прочь, на бегу оглядываясь.

Ли Цзыжу стоял на месте, в его взгляде читалось недоумение.

Словно он считал меня клоуном: мой бег был бесполезен, так зачем же я бегу…

Я пробежал несколько кварталов. Когда я наконец остановился у автобусной остановки, собираясь сесть в автобус, краем глаза я заметил знакомую фигуру.

Я резко обернулся. Ли Цзыжу медленно шёл ко мне. Он улыбнулся, открыл рот и беззвучно произнёс что-то.

Я не слышал его голоса, но понял по губам, что он сказал.

Он сказал: «Братик…»

Я пулей влетел в автобус.

Через заднее стекло я посмотрел назад.

Ли Цзыжу стоял там и тихо улыбался мне.

У меня похолодело внутри. Я вдруг вспомнил ту аварию у детского дома.

Я подумал, что, возможно, Ли Цзыжу уже мёртв.

Та авария… на самом деле это был Ли Цзыжу.

А я, сам того не зная, привёл этого призрака домой.

Чем больше я думал, тем сильнее меня охватывал ужас. Неужели в этом мире существуют призраки?

И он привязался ко мне?

Я не осмелился пойти к детскому дому, чтобы проверить. Это было и не нужно.

Потому что когда я вернулся домой, Ли Цзыжу стоял у моей двери.

Испытывая крайний ужас, я, на удивление, начал успокаиваться.

Я спокойно подошёл, словно забыв всё, что было раньше, открыл замок и впустил Ли Цзыжу.

Как только я закрыл дверь, Ли Цзыжу обнял меня сзади.

Он нежно потёрся о моё плечо и позвал:

— Братик…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение