Глава 1. О критике (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Но он преподнёс мне сюрприз: таинственно вытащил из-за пазухи пакетик с хлебом и пакет молока, а также помятые двадцать-тридцать юаней.

Он велел мне есть хлеб и пить молоко, а затем дал мне деньги, сказав «пао ицзы», что, как я понял, означало «билет на поезд».

Он хотел, чтобы я снова купил билет.

Я был очень удивлён и спросил, откуда у него это. Он показал жест, будто что-то зажимает в руке — украл.

Я тогда даже обрадовался: «Почему ты раньше не сказал, что у тебя есть такой навык? Мы бы сразу пошли в ресторан и купили билеты на жёсткие сиденья, зачем нам было так страдать?»

В то время у меня не было никакого понятия о добре и зле.

Поэтому я сразу сказал это Баланцзы.

А он покачал головой, приподнял одежду и показал мне свою спину.

Честно говоря, я был потрясён!

Его спина была покрыта тёмными, тревожными пятнами. Он показал жестами, что это произошло, когда он украл деньги, и его ударили чем-то вроде большой палки.

Какой большой палки? Просто деревянной дубинки.

Он снова приподнял штанину и рукав, и, конечно, там были синяки.

Как он украл деньги, как его поймали, как избили — я до сих пор не знаю.

Но тогда, когда я ел хлеб и пил молоко, я плакал.

На том вокзале Баланцзы заботился обо мне целых два дня!

На второй вечер его избили прямо у меня на глазах!

Та банда, что ограбила меня, снова пришла. Я указал на них Баланцзы, и те заметили нас, подошли, чтобы предупредить и посмеяться надо мной.

Когда один из мальчишек попытался ударить меня по лицу, Баланцзы вступился.

Естественно, его окружили и избили.

Я помню, как бросился на помощь, но каким-то образом Баланцзы в итоге прикрыл меня своим телом, и все удары достались ему.

К счастью, на этот раз они не использовали молоток, и охранник выругал их, прогнав прочь.

После этого Баланцзы вёл себя так, будто ничего не произошло, продолжал смеяться и шутить со мной, а я, беззаботный, просто считал его своим лучшим другом.

На третий день мы купили билеты до Ганьгу.

Когда мы садились в поезд, проводник, потянув нас за собой, сказал полицейскому: — Присмотрите за ними, а в Ганьгу высадите их.

На моей голове до сих пор остался глубокий шрам от удара молотком, но тогда я лишь ненавидел себя за то, что у меня не было сил отомстить той банде.

А вот слова проводника я не забуду никогда.

Потому что именно в тот момент я осознал, насколько ужасна и жестока злоба этого мира.

И именно в тот момент я понял, насколько ценной была защита, забота и спасение, которые Баланцзы дарил мне раньше.

Мы встретились случайно, и он мог бы просто уйти.

Но он не ушёл, он отчаянно защищал меня.

Он украл деньги, чтобы купить мне молоко и хлеб, и даже когда показывал свои раны, он радостно улыбался… Если вы, читатели, терпеливо дочитали до этого момента, теперь вы понимаете, почему я считаю, что поступок главного героя, спасающего Цю Ти, вовсе не является «ядом», верно?

Потому что главный герой — это Баланцзы, а я — Цю Ти.

Я знаю, что в этом мире много зла, но я также встречал много добрых людей.

Полицейский из участка на вокзале Чжэнчжоу сам купил мне мясо и напитки, а женщина-контролёр на выходе из Пекинского вокзала, поймав меня, сказала: — Дитя, если я отпущу тебя, это будет тебе во вред.

Подожди немного, тётя закончит дела и угостит тебя чем-нибудь вкусным.

Но я всё равно убежал.

И ещё Баланцзы.

Я до сих пор не знаю его имени, он называл меня Адаши, а я его — Баланцзы.

В Ганьгу нас снова высадили, и только тогда мы поняли, что ехали не в ту сторону.

У нас не было денег, и мы решили идти пешком, вдоль железнодорожных путей.

Он нашёл две миски из-под лапши быстрого приготовления, сделал из них две шляпы, и мы, надев эти шляпы, стояли у дороги и отдавали честь проезжающим поездам.

Мы шли и разговаривали, он учил меня петь уйгурские песни, я учил его петь «Матроса», и мы оба научились.

Всю дорогу мы пели эти две песни, проходя через туннели и по большим мостам.

Когда хотелось пить, мы искали речную воду, когда голодали, шли в ближайшие деревни воровать еду. Это было самое незабываемое путешествие в моей жизни.

Наконец, мы зацепились за грузовой поезд и вернулись в Ланьчжоу.

Именно там мы расстались.

Его забрал какой-то уйгур. Уйгуры очень сплочённые, они помогают друг другу в чужих краях.

Но уйгур, конечно, не взял бы меня, потому что я ханец.

Баланцзы спорил с ним, но получил пощёчину.

В конце концов, Баланцзы долго что-то говорил, и тот уйгур вытащил пятьдесят юаней.

Баланцзы отдал мне свой цифровой пейджер и пятьдесят юаней, обнял меня и сказал что-то, чего я не понял.

Возможно, моё объятие разозлило того уйгура, он схватил Баланцзы, дал ему две пощёчины, а затем силой утащил.

В тот момент я был совершенно ошеломлён, я пошёл за ними, но уйгур тут же предупредил меня.

Так мы и расстались, и больше никогда не виделись.

Прошло более десяти лет, и тот опыт для меня бесценен.

Я не могу забыть Баланцзы, не могу забыть, как он появился, когда я в отчаянии лежал у двери общественного туалета, и кричал «Адаши».

Я не могу забыть, как он бросился на меня, прикрывая мою голову, чтобы принять удары на себя.

И уж тем более я не могу забыть, как мы пели «Матроса», надев шляпы из мисок от лапши, и отдавали честь проезжающим поездам.

Стоит ли спасать незнакомца, которого знаешь всего один день?

Я не знаю, как ответить на этот вопрос, потому что я сам не бросился бы спасать ценой своей жизни, но кто-то так поступил со мной.

Я надеюсь, что и я смогу так поступить, но с тех пор я не сталкивался с подобными ситуациями, и я не уверен, какой выбор я сделаю, когда действительно окажусь перед таким моментом.

Таков мой замысел при написании этого эпизода: я спас Цю Ти не потому, что она главная героиня, и не потому, что главный герой — простак.

Из того, как главный герой позже убивал злодеев и уничтожал вьетнамскую банду, видно, что он вовсе не простак.

Я просто считаю, что самопожертвование ради спасения других не должно быть «ядом», а должно быть источником восторга, поэтому я так и написал.

Потому что в реальности у многих из нас нет смелости так поступать, но разве мы не должны восхищаться таким духом?

Разве даже фантазии о таком духе в романе стали «ядом»?

Конечно, у каждого свой взгляд и свои принципы поведения, и я не в силах изменить чьи-либо мысли.

Я просто надеюсь, что, когда читатели будут читать о самопожертвовании главного героя, они не будут подсознательно считать это «ядом».

Цю Ти и главный герой пережили трудности вместе, как я и Баланцзы.

Я и Баланцзы, Цю Ти и главный герой — мы не были незнакомцами друг для друга, между нами были чувства, и эти чувства очень ценны.

Наконец, этот эпизод на самом деле был объяснён в пятьдесят шестой главе через воспоминания Ма Цзюня.

Я приведу оригинальный текст, чтобы подытожить эту главу.

Он вспомнил, как Старый Хуан однажды, говоря об У Пэне, с чувством сказал: — Общество изменилось, доверие между людьми стало более осторожным и скупым.

Современные люди, сталкиваясь с проблемами, всегда подсознательно сначала думают о самозащите, а потом обо всём остальном.

То, что в старых поговорках называлось сяи, или Путь Дао, даже если смерть последует, не вызывает сожалений, люди считают полной чушью… — Пэнцзай — один из редких людей в этом мире, обладающих духом сяи, у него есть свой Путь.

Ты, хоть и неплохой полицейский, но по сравнению с Пэнцзаем, тебе ещё далеко.

Что?

Ты не согласен?

Спрошу тебя, если ты не умеешь плавать, и видишь, что кто-то тонет, а рядом никого нет, ты прыгнешь, чтобы спасти его?

Ха-ха, ты колеблешься?

Пэнцзай, не раздумывая, прыгнул бы в воду, чтобы спасти человека!

— Ты думаешь, он глуп?

Хе-хе, ты думаешь, он не знает, что может напрасно пожертвовать своей жизнью?

Именно потому, что он знает, но всё равно выбирает прыгнуть, это и называется сяи!

Эх, жаль, что сейчас все, как и ты, считают таких людей, как Пэнцзай, дураками.

Подумать только, в девяти случаях из десяти это верная смерть, только дурак на такое пойдёт… — Но пусть будет дурак, так дурак. Когда те, кто смеётся над Пэнцзаем, столкнутся с вопросом жизни и смерти, в тот момент они будут так сильно желать появления такого дурака, как Пэнцзай, который, не считаясь с последствиями, спасёт их.

Тогда посмотрим, кто дурак?

— Я понимаю Пэнцзая. Человек сяи не обязательно добряк, но если он считает, что что-то нужно сделать, он обязательно это сделает!

Маленький полицейский, я знаю, ты недоволен тем, что Пэнцзай убивает людей, но у тебя есть закон, а у него — сяи, это две разные вещи…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. О критике (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение