План «Инсектицид»

План «Инсектицид»

Крики ужаса за дверью класса становились все громче, накатывая волнами.

Всевозможные насекомые уже заполнили коридор. Ученики, оставшиеся в классе, наконец поняли, что происходит, и бросились закрывать двери и окна.

Но было уже поздно.

Полчища разноцветных червей, извиваясь толстыми телами, заползли на подоконники, перевалились через окна, упали на столы, а затем на пол и начали расползаться в поисках новых жертв.

Те, кто закрывал окна, без исключения подверглись нападению насекомых. Они отчаянно пытались стряхнуть их с одежды, но это не помогало.

— Не двигайтесь! Эти черви не кусаются, пока их не потревожишь. А если и укусят, то это не смертельно, — сказал Ши Маосюань, представитель класса по биологии.

— Легко тебе говорить, когда они по тебе не ползают! — Все начали залезать на столы, хотя и понимали, что это не выход.

— Не неси чушь! Ли Фэйпэн же умер!

— Ли Фэйпэна высосали пиявки. Они, наверное, почуяли запах его крови…

— Заткнись! Мне сейчас не до твоих лекций! Черт! Твою мать! Сп-спасите…

Не успел он договорить, как полчища червей заползли ему в рот.

Парня вырвало. Вместе с рвотными массами вышли несколько червей, но вскоре его желудок опустел, и его начало рвать желчью. Однако желчь не могла вытолкнуть червей, застрявших в горле.

Насекомые усилили атаку, волна за волной покрывая его лицо, заполняя рот, проникая в глаза, уши, ноздри… Вскоре он перестал двигаться.

Наблюдая, как второй одноклассник погибает в рое насекомых, класс погрузился в ужасающую тишину.

Но молчание не могло вернуть миру спокойствие.

Черви, не нашедшие себе жертв, снова начали искать цели. Когда насекомые атаковали следующего ученика, кто-то наконец начал действовать.

Ань Цзичэнь схватил швабру из угла и начал отбивать ею насекомых с одноклассника. Вскоре другие последовали его примеру, взяв в руки метлы и одежду.

Это помогало, но потревоженные насекомые быстро облепили швабры и метлы, и ученикам пришлось их бросить.

— Что делать? Придумайте что-нибудь! Староста, староста, ты связалась с классным руководителем? — кричал кто-то в отчаянии.

— Какой смысл сейчас связываться с учителем? Лучше уж самим что-то делать!

— Я не хочу умирать в куче червей! Лучше бы я умер на экзамене! — раздавались рыдания.

Плач, смешанный с писком насекомых, создавал картину полного хаоса.

— Инсектицид, — вдруг сказала Хань Цифань.

— Что ты сказала? — Ань Цзичэнь повернулся к ней.

— Инсектицид. Я помню, в мае мы покупали его на классные деньги. Потом он так и не пригодился. Где он сейчас? — Хань Цифань направилась к шкафчику в задней части класса, но ее тут же окружили насекомые.

Хань Цифань побледнела, глядя на приближающуюся гору насекомых.

Только когда Ань Цзичэнь схватил ее за руку, она пришла в себя. В тот момент, когда черви уже почти добрались до нее, она вскочила на стол и вместе с Ань Цзичэнем побежала в более безопасное место.

Но теперь они были далеко от шкафчика.

— Кроме инсектицида, я ничего не могу придумать, — сказала она, откинув волосы со лба и достав из кармана связку ключей. — Ключ от шкафчика у меня. Если мы достанем инсектицид, то сможем продержаться.

Она посмотрела на шкафчик, до которого было еще шесть рядов парт, и на горы насекомых, сглотнув.

— Ты оставайся здесь, я схожу, — Ань Цзичэнь взял у нее ключи, огляделся, снял куртку и, размахивая ею, чтобы отгонять насекомых со столов, направился к шкафчику.

Тем временем еще три девочки упали на пол. В классе оставались единицы.

Возможно, действия Ань Цзичэня были слишком заметными, потому что насекомые быстро сделали его своей целью, волной хлынув на него со спины.

— Ань Цзичэнь, осторожно! — одновременно раздались два крика.

В следующую секунду Ань Цзичэнь вдруг упал на стол, и у него потемнело в глазах. Кто-то накинул ему на голову куртку и выхватил ключи.

— Я… я схожу, — робкий голос Чэнь Тяньюй раздался у него над ухом. Он инстинктивно попытался стянуть с головы куртку, но кто-то схватил его за руку. — Не двигайся! Черви прямо за тобой. Я на куртку репеллент нанесла, так что они тебя пока не заметят.

Сказав это, Чэнь Тяньюй быстро побежала к шкафчику.

Открыв его, она обнаружила внутри три баллончика с инсектицидом.

Один баллончик она отдала Цяо Сяомэй, а с двумя другими подошла к Хань Цифань.

— Староста, здесь только три баллончика. Думаю, этого не хватит, чтобы убить всех насекомых, — сказала Чэнь Тяньюй.

— Не нужно убивать всех. Достаточно проложить себе путь, — Хань Цифань взяла один баллончик.

— Второй тоже возьми. Или отдай Ань Цзичэню. Мне не нужен.

Хань Цифань хотела что-то сказать, но вдруг посмотрела на нее с подозрением и тихо спросила:

— Как тебе удается избегать насекомых?

Чэнь Тяньюй опешила, затем неловко улыбнулась:

— Я репеллентом побрызгалась.

Хань Цифань явно ей не поверила. В конце концов, репеллент даже комаров толком не отпугивал, не говоря уже об этих голодных червях.

Она подошла к Ань Цзичэню, прижавшись к стене, взяла его куртку и понюхала, а затем сказала:

— Чэнь Тяньюй, на куртке ничего нет.

Чэнь Тяньюй опустила голову, поджала губы и, выхватив свою куртку, спрыгнула со стола.

— Чэнь Тяньюй! — воскликнул Ань Цзичэнь и протянул руку, чтобы остановить ее, но с удивлением заметил, что все насекомые расступились.

— Малышка Тяньюй, что происходит? — Цяо Сяомэй, которая все время была рядом с ней, тоже была поражена.

— Ты что, тайком инсектицидом побрызгалась? Им же нельзя прямо на себя брызгать! — сказал Ши Маосюань.

— Нет.

— Тогда почему к тебе насекомые не лезут?

— Не знаю.

Наступила тишина. Замерли и люди, и насекомые.

— А, я понял! Ты во всем виновата! Это ты их натравила! — вдруг закричал Ху Вэньци, и все начали ему поддакивать.

— Может, она королева червей?

— Ты комиксов перечитал? Что за королева червей?

— А почему тогда они ее не трогают?

Посыпались самые невероятные предположения. Чэнь Тяньюй, и без того застенчивая, побледнела от этих бестактных замечаний.

Ань Цзичэнь похлопал ее по плечу:

— Лучше залезь на стол. Кто знает, сколько еще продлится это затишье.

— Со мной все в порядке, — она сделала пару шагов в сторону, прижала руку к груди и тихо сказала. — Я пойду, посмотрю, что снаружи.

— Что?

— Меня же эти черви не кусают.

— Не ходи! — Ань Цзичэнь схватил ее за рукав, немного грубо. — Ты видела окна? Думаешь, отсюда можно выбраться? — Окна были полностью покрыты насекомыми, сплошной черной шевелящейся массой, не пропускающей ни лучика света. — Стоит тебе открыть окно, как они все сюда хлынут.

Чэнь Тяньюй подняла на него глаза, прикусила губу и спросила:

— Так ты волнуешься не за меня? — Сразу же пожалев о своих словах, она готова была себя ударить. — Прости, я не то сказала.

Ань Цзичэнь ничего не ответил, лишь слегка улыбнулся:

— Залезай на стол. Нам нужно обсудить дальнейший план.

— Обсуждайте с старостой, — она высвободила руку, подошла к Цяо Сяомэй и села рядом, обхватив себя руками. Ее лицо становилось все бледнее.

Ань Цзичэнь хотел еще что-то спросить, но Хань Цифань уже сунула ему в руки баллончик с инсектицидом.

— Во-первых, нам нужно решить, остаемся мы здесь или выходим из класса, — сказала Хань Цифань.

— Только псих выйдет отсюда, — ответил кто-то.

— Но по телевизору сказали — двадцать четыре часа. Прошло всего полчаса.

— Ну и что? Один день без еды и воды не смертелен.

— А вот без туалета — очень даже. Я не хочу умереть от разрыва мочевого пузыря. Стыдно как-то.

— Ну так иди и сходи в туалет. Я вот здесь справлюсь.

— Подумай о других, ладно?

— …

— Ань Цзичэнь, что ты думаешь? — вдруг спросил Ши Маосюань.

Взгляд Ань Цзичэня все еще был прикован к Чэнь Тяньюй. Услышав вопрос, он резко пришел в себя, посмотрел на Хань Цифань и заметил, что она тоже смотрит на Чэнь Тяньюй.

— Староста, — позвал он, но Хань Цифань не отреагировала. — Староста? — повторил он.

— А? — Хань Цифань вздрогнула.

— Каково твое мнение?

— Я думаю, нужно выходить.

— На верную смерть? — снова послышались недовольные голоса. К счастью, насекомые сейчас вели себя тихо, так что это не вызвало новой волны нападений.

— Нет, нужно выяснить, что происходит и откуда взялись эти насекомые.

— Эй, этим же не нам заниматься! Пусть классный руководитель разбирается!

— Разве не вы только что говорили, что надеяться можно только на себя? И еще вам нужно понять одну вещь: это не на двадцать четыре часа. Это на целый год! Вы хотите весь год жить бок о бок с насекомыми? — Хань Цифань говорила серьезно.

— …

— Возможно, это не только насекомые, — дрожащим голосом сказал Ху Вэньци. — Там же было сказано: «атака низших форм жизни». Значит, есть еще и высшие? Эй, представитель по биологии, что такое низшие формы жизни и что такое высшие?

Ши Маосюань поправил очки:

— Проще говоря, это беспозвоночные: насекомые, морские огурцы, медузы и так далее. Но… — он запнулся.

— Но что? Говори же! — нетерпеливо поторопил его кто-то.

— Мне всегда казалось странным это название. Обычно говорят «низшие животные», хотя разница всего в одном слове.

— Может, в школе ошиблись? Все ошибаются.

— Не думаю. Раз это распределительный экзамен, таких ошибок быть не должно, — сказала Хань Цифань. — Ши Маосюань, в чем разница между «низшими животными» и «низшими формами жизни»?

Ши Маосюань почесал подбородок:

— Животные — это животные, а формы жизни — это все, что обладает признаками жизни… Я думаю, в ближайшие двадцать четыре часа нам придется столкнуться не только с насекомыми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение