Глава 8 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ван Шэнли так и не смог перелезть через стену, потому что вскоре на стене вдруг появились оранжевые лучи света, а вместе с ними послышался разговор двух служанок с той стороны.

Две служанки, накинув одежду, несли по бумажному фонарю и одна за другой подошли к стене во дворе.

Та, что шла впереди, подняла фонарь повыше, вытянула шею и с сомнением пробормотала:

— Эй? Неужели хорёк завёлся?

Вторая служанка, сонная, плотнее запахнула одежду, сплюнула и с досадой сказала:

— Точно, это проклятый хорёк! Посреди ночи не даёт покоя! Завтра на рассвете я доложу управляющему, мы заткнём нору этой твари и уничтожим это проклятое отродье!

Ван Шэнли, уже предупреждённый Цзиньцзян-1, прятался у подножия стены, затаив дыхание. Услышав такие слова от служанок, он побагровел, глаза его расширились, словно медные колокольчики, и он гневно пробормотал:

— Чёрт! Кто это хо…

— Он подсознательно замолчал, но несколько слов всё же вырвались у него изо рта.

К счастью, его движение вызвало шорох, который заглушил слова.

Этот звук, пройдя сквозь высокую и толстую стену, донёсся до ушей первой служанки. Маленькая служанка нахмурилась:

— Сестра, ты слышишь… — Она осторожно, боясь спугнуть «хорька», который только что издал звук, обернулась и тихо спросила:

— Это хорёк?

Ван Шэнли тут же закрыл рот рукой, закатил глаза, затем отпустил руку и, изменив голос, жеманно издал несколько звуков, похожих на крик хорька.

Звук был пронзительным, извилистым, но при этом жёстким и хриплым, словно у задушенной дикой кошки, и резал слух.

Вторая служанка сделала два шага вперёд и некоторое время прислушивалась.

Разбуженная посреди ночи, она уже была раздражена и сейчас действовала без раздумий, стремясь поскорее отделаться от дела. Ей было всё равно, правда это или нет, она тут же вынесла вердикт:

— Это крик той твари!

Она сделала вид, что ищет с фонарём, но не нашла никаких скрытых дыр в стене или крысиных нор, и с облегчением сказала:

— Наверное, хорёк завёлся у соседей, нам не нужно об этом беспокоиться!

— Она махнула рукой, показывая, что можно возвращаться.

Первая служанка была моложе, и её обычно легко было контролировать. Она всегда чувствовала себя неловко, но, увидев нетерпеливое выражение лица старшей, не осмелилась возражать и покорно сказала:

— Сестра, я послушаю тебя.

Две служанки одна за другой ушли. Ван Шэнли, простоявший пол ночи на холодном ветру, понял, что всю ночь валял дурака.

Если бы он сейчас перелез через стену, он не только не увидел бы свою возлюбленную, но и, скорее всего, был бы обнаружен ночной стражей и пойман как вор.

В таком случае, даже имея десять ртов, он не смог бы оправдаться.

Но он всё равно хотел перелезть через эту стену!

Так… он хотя бы будет ближе к ней.

Ван Шэнли с некоторой неохотой уставился на высокую стену, затем тяжело вздохнул, свернул знамёна и отступил под бой гонга. Казалось, вся его тревога и негодование уместились в этом вздохе.

В этот момент Цзиньцзян-1 снова появился и тихо спросил:

— Ты всё ещё хочешь активировать навык перелезания через стену?

— Видя, что Ван Шэнли, кажется, полностью сдался, он добавил:

— Всего три месячных камня! Три месячных камня, ты ничего не потеряешь, не будешь обманут, все навыки перелезания через стену активированы!

К сожалению, Ван Шэнли лишь мрачно усмехнулся, нисколько не дрогнув, и элегантно повернулся, чтобы уйти.

Цзиньцзян-1, глядя ему вслед, топнул ногой, выражая недовольство тем, что сегодня не удалось заключить сделку.

Но тут он вдруг услышал, как Ван Шэнли сказал:

— Перелезть через стену? Хм! Я снесу стену!

Ван Шэнли сказал это небрежно, но без всякого намёка на шутку.

На следующий день он нашёл нескольких крепких грузчиков на пристани и с шумом снёс стену.

Когда стена рухнула, поднялось облако пыли, и изящный двор, словно после урагана, окутался клубами жёлтого песка, люди задыхались от кашля.

Ван Шэнли размахивал руками, кашляя и отгоняя летящую пыль.

Не знаю, было ли это иллюзией, но он слышал, как кто-то кашлял и с другой стороны.

Посреди довольно длинной стены зиял двух-трёхметровый пролом, словно её погрызла собака. Сквозь клубы пыли виднелись группы людей, стоящих недалеко по обе стороны пролома.

С одной стороны стояли крепкие молодые мужчины с обнажёнными руками, покрытые потом, а с другой — люди, выглядящие более расслабленно, мужчины и женщины всех возрастов, но и они не избежали участи быть покрытыми пылью с головы до ног.

Пыль медленно рассеялась, видимость восстановилась, и Ван Шэнли поднял глаза, чтобы посмотреть на другую сторону. Неожиданно он увидел там свою возлюбленную. Она была немного неряшлива, покрыта пылью, но даже в таком неясном очертании она была потрясающе красива.

На этот раз он увидел её лицо, совершенно отчётливо.

Брови, как синяя тушь, глаза, как осенние воды, изящный нос, алые губы, персиковые щёки, кожа, как нефрит, изящная и подвижная фигура. Самое удивительное — её лёгкий, словно ветер или туман, темперамент, чистый и безмятежный, совершенно лишённый вульгарности. В глазах Ван Шэнли она была не просто феей, а даже лучше.

Она стояла там, такая милая, её туманные глаза сияли, словно два чистых источника летним днём.

Самое главное, в этих глазах отражался он сам.

Он был в этом уверен.

Ван Шэнли больше ничего не видел, только её изящную и красивую фигуру.

Разрушенная стена между ними была усыпана грязными кирпичами и камнями. Он сам, чтобы ускорить процесс, не выдержал ожидания, засучил рукава и с мотыгой присоединился к сносу стены.

Теперь он стоял среди этих разрушенных стен, серый и грязный, и ничем не отличался от рабочих.

Ван Шэнли, однако, совершенно не осознавал своего положения и счастливо думал: «Тот взгляд, который бросила на меня моя возлюбленная, определённо был направлен на меня!»

Группа рабочих, которых привели в этот дом, чтобы снести стену, видела, что денег дают много, и работала с энтузиазмом!

До сих пор они не знали, что эта стена была общей с соседним домом. Теперь, увидев группу людей, стоящих напротив, и мужчину средних лет, выглядевшего очень богато, который свирепо смотрел на них, они тут же остолбенели.

— Молодой господин, это…

— Один из более сообразительных рабочих подвинулся и тихо ткнул Ван Шэнли, который, казалось, был в трансе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение