Нападение в театре

— Сестра!

Му Инь отложила палочки и выглянула наружу. К ней стремглав бежал юноша, а за ним едва поспевал запыхавшийся старый управляющий.

Повязка на лбу юноши была сдвинута набок, придавая ему немного свирепый вид.

Му Яо переступил последний порог и посмотрел на двоих людей в зале, на стол, заставленный едой. Он даже не знал, с чего начать расспросы.

Старый управляющий Восточного дворца тоже, спотыкаясь, вошёл внутрь и, опираясь на дверной косяк, тяжело дышал.

— Разве молодой господин Му не должен был сегодня сопровождать тестя в поездке по Цзяннани? Как же нашлось время навестить Инь-инь?

С этими словами Лянь Цзинь положил в миску Му Инь кусочек свинины с зелёным перцем. Му Инь попробовала — в самый раз, идеально приправлено. Она отложила палочки и тоже спросила:

— А-Яо не поехал с отцом? Он сейчас знает, что ты здесь?

Му Яо упрямо надул губки и недовольно буркнул: — Отец был бы только рад!

Му Инь отложила палочки, встала и подошла к пылкому юноше. С трудом привстав на цыпочки, она дотянулась до его макушки. — Ах ты… — беспомощно проговорила она. — Зачем ты пришёл ко мне сейчас?

Му Яо почувствовал, как сестра коснулась его головы, кончики ушей вспыхнули жаром. Он послушно наклонил голову. — …Сегодня вечером в театре в Лисяне выступает хозяйка. Сестра, пойдёшь?

Лянь Цзинь приказал слугам убрать со стола, взял у служанки накидку и осторожно набросил её на плечи женщины. Затем молча отошёл в угол комнаты и, найдя где-то свиток, углубился в чтение.

Му Яо отвлёкся, посмотрев на своего новоиспечённого зятя, и вздохнул про себя.

Му Инь немного подумала и быстро ответила: — Хорошо.

— Я даже соскучилась по представлениям Юэ-нян.

***

Наступила ночь. В Лисяне царило веселье, звучала музыка и песни.

А брат и сестра Му уже давно были здесь завсегдатаями.

Лю Юэ была хозяйкой Павильона Переливчатой Радости, все звали её Госпожа Юэ.

Увидев Му Инь, Госпожа Юэ тут же подбежала её встретить, даже не успев поправить только что нанесённый макияж. — Да это же госпожа Му! Я уж думала, вы больше не придёте.

— Как раз наоборот, — Му Инь с улыбкой поманила проходившего мимо молодого актёра. — Сегодня сопровождаю А-Яо посмотреть представление хозяйки, нельзя пропустить.

Вела она себя крайне раскованно и легкомысленно, совсем не так, как подобает дочери чиновника.

Не говоря уже о том, что в ней не было и намёка на манеры принцессы-наследницы.

— Тогда вы двое — почётные гости! Сяо У! — взвизгнула Госпожа Юэ. — Живо проводи свою сестрицу Му в отдельную ложу!

К ним подбежал мужчина в довольно откровенном наряде, жеманный, с густыми бровями и подведёнными глазами, он неотрывно смотрел на Му Инь, пытаясь её соблазнить.

Му Яо свирепо зыркнул на него!

Тот испуганно отшатнулся и больше не смел шевелиться.

— Хозяйка злоупотребляет властью в личных целях. За такое снимают очки, — проговорил лис, виляя хвостом.

Му Инь с любопытством смотрела на сцену внизу. Представление вот-вот должно было начаться, в зале не было свободных мест. Большинство зрителей были мужчинами, пришедшими, вероятно, посмотреть на игру Госпожи Юэ.

Госпожа Юэ была довольно красива, но её мастерство в пении было непревзойдённым. Говорили, что она занималась этим с юных лет, потом ушла от учителя, открыла собственную винокурню, которая разрослась до нынешнего павильона.

Но хозяйка не утратила своего мастерства и продолжала петь до сих пор.

— Сестра, этот принц не обращался с тобой слишком плохо? Сегодня утром он показался мне крайне холодным по отношению к тебе.

Му Яо жаловался на словах, но в душе радовался.

Хорошо, что этот собачий принц не слишком сблизился с его сестрой, иначе ему пришлось бы отрубить собачьи лапы этого Лянь Цзиня!

— Нормально, — Му Инь была сосредоточена на начинающемся внизу представлении. — Просто с ним немного сложно.

???

Сложно???

Что сестра имеет в виду???

Му Яо только собирался спросить, как внизу раздались крики.

Мужчины и женщины в панике разбегались кто куда. Госпожа Юэ на сцене, с громыхающими украшениями в волосах, тоже убежала.

Брат и сестра не понимали, что происходит. Вдруг Му Яо замер, заметив в углу блеск в тени. Он понял — дело плохо. Быстро схватив Му Инь, он потянул её вниз, пряча за ножкой стола.

— Сестра, подожди меня, я разберусь.

Сказав это, он взлетел на крышу театра. Несколько тёмных фигур стояли там друг против друга.

Лис снова беспокойно выскочил. — Хозяйка, это что, скрытый сюжет активировался? Но ситуация выглядит не очень хорошо.

Му Инь сидела на корточках за столом, чувствуя себя неудобно. Она только собралась сменить ногу, чтобы немного размяться, как услышала шум у лестницы вдалеке:

— Где люди? Куда все разбежались!

Му Инь поджала ноги, боясь пошевелиться. Затем она услышала звуки борьбы:

— Какого чёрта ты молчишь! Два живых человека не могли просто так исчезнуть?!

Шаги приближались. Лис [521], виляя хвостом, панически проговорил: — Хозяйка, нам не сбежать!

Му Инь кивнула. В следующую секунду она увидела подошедшего в отражении механических глаз лиса:

— О, госпожа принцесса-наследница, что ж вы так плохо спрятались?

Она резко обернулась. Человек был одет во всё чёрное, маска скрывала большую часть лица, виднелась лишь пара мутных глаз, налитых кровью. Мужчина сказал чрезвычайно хриплым голосом:

— Раз «будущего молодого главы» здесь нет, не будете ли вы так любезны, госпожа Му, пройти с нами?

Когда облака рассеялись и лунный свет снова озарил крышу театра, там уже не было ни души.

Му Инь прищурилась и насмешливо изогнула губы. — Прошу, господин.

Увидев, что эта известная на весь Линьхань принцесса-наследница так легко соглашается, главарь убийц немного засомневался. Всё же, на всякий случай, он приказал своим людям связать женщине запястья.

— Хозяйка, использовать предметы? — Лис [521] облизнул лапку, говоря очень спокойно.

Двое подчинённых силой подняли Му Инь с пола. Она общалась с лисом мысленно: — Открывается новая карта. Хочешь взять на себя эту выгодную работенку?

Лис покрылся холодным потом и тихонько ретировался.

Убийц было немало. Му Инь оглядела их — похоже, все они были людьми из цзянху, их жаргон был весьма приземлённым.

Главари убийц собрались в группу и что-то обсуждали. Возможно, из-за отсутствия одного из объектов сделки они чуть не поссорились.

Когда они закончили обсуждение и собрались уходить, Му Инь почувствовала лишь порыв ветра с обеих сторон, и двое убийц, державших её, одновременно рухнули на землю.

Главарь только собирался крикнуть, как две тёмные тени, спрыгнувшие с крыши, быстро схватили его, обездвижив.

— Инь-инь.

Му Инь обернулась на голос. Это был тот самый преданный принц Лянь Цзинь.

Коричневый халат мужчины выглядел немного неуместно в этом злачном месте. Он осторожно привлёк её к себе, и сила его объятий невольно возросла.

Му Инь опустила взгляд и очень тихо пробормотала: — …А-Яо пропал.

— Му Яо и остальные ушли за город. Я уже послал тайных стражей в погоню, — в глазах мужчины мелькнул холодный блеск. — Боюсь, будут проблемы.

Проблемы? Му Инь подумала, что сценарий дворцовых интриг уже достаточно утомителен, зачем ещё добавлять версию с враждой в цзянху.

Только после того, как все стражники схватили убийц и чиновник осторожно доложил о ситуации, Лянь Цзинь повёз Му Инь обратно во дворец.

Из-за всей этой суматохи наступил уже час Цзы (полночь). Подъезжая к Восточному дворцу, они услышали удары гонга ночного стражника.

Му Инь зевнула. Приходится не спать ночами даже во время отпуска — какая же она преданная своему делу.

Цы Лань помогла ей умыться и переодеться. Вскоре свет погас, и она уснула.

Только лис, неисправимый, продолжал смотреть корейскую дораму. Его пушистый хвост щекотал нос Му Инь так, что ей хотелось схватить его, ощипать и зажарить.

***

В полночь (Цзычжэн) свет горел только в кабинете. Заглянув внутрь, можно было увидеть наследного принца, занятого делами.

— Ваше Высочество, — сказал человек с видом учёного. — Местонахождение молодого господина Му неизвестно. Наложница Вэнь Гуйфэй из дворца, объединившись со своим братом из клана Гу, наняла мастеров боевых искусств из цзянху с намерением похитить принцессу-наследницу, но попытка обернулась провалом.

Лянь Цзинь тихо хмыкнул, казалось, без всяких эмоций.

Учёный поклонился и вышел.

Служанка зажгла ещё одну свечу. В её колеблющемся свете глаза мужчины были глубоки, как море, готовое в любой момент выйти из берегов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение