Чу Юнь не ожидала, что Мо Вэньюй окажется настолько талантливым. Его репутация была вполне заслуженной.
— Господин Мо действительно блестяще одарён, — сказала она. — А теперь, прошу вас, оцените мою композицию. Она основана на реальных событиях.
Произнося последние слова, Чу Юнь снова взглянула на Чжао Юньчэня. Его сердце екнуло. «Неужели она узнала меня?» — подумал он.
Другая певица вышла в центр зала, грациозно присела в лёгком поклоне, и тут же зазвучала музыка. Она была одета в алое платье, в волосах развевалось павлинье перо, лицо скрывала длинная вуаль. На босых ногах поблескивали серебряные браслеты. В такт музыке певица начала изящно двигаться.
Ее танец был подобен сну. Гибкая, словно змея, она грациозно изгибалась, и каждый жест был наполнен естественной плавностью. Дрожь пробегала от кончиков пальцев левой руки к плечу, затем к правой руке. Серебряные браслеты звенели в такт ее движениям. В каждом жесте не было ни капли искусственности, она двигалась, словно белый лотос, появляющийся из воды.
Затем певица слегка приоткрыла губы и запела:
Стены, мхом покрытые,
Чей-то дом украсили.
Ты с дерева смотрел,
На соседскую девчонку,
Что в переулке том жила.
В том городке старинном,
Где мы с тобой бродили,
Спрятан лучик света золотой.
Террасы рисовые, аромат пьянящий,
Это место — наша родина.
Фонарики цветные у ворот горят,
Чья-то свадьба там идет.
Теперь ты под вуалью алой,
И образ твой другой.
Спасибо, что позволил мне увидеть этот сон.
Грустная песня груши цветущей,
Слёзы льются, как дождь.
Не дождаться цветения весны,
Осень придет, и иней ляжет на цветы.
Старый месяц, новая любовь,
А я стою у беседки, смотрю вновь.
Когда же в чужом саду расцветет абрикос?
Грустная песня груши цветущей,
Тоска сжимает грудь.
Куда ведет паромщик влюбленных?
На берегу красавица, сединой тронута.
Весна прекрасна, но так быстротечна,
Жаль, что слова мои так небрежны.
Пью вино воспоминаний, горький вкус.
Террасы рисовые, аромат пьянящий,
Это место — наша родина.
Фонарики цветные у ворот горят,
Чья-то свадьба там идет.
Теперь ты под вуалью алой,
И образ твой другой.
Спасибо, что позволил мне увидеть этот сон.
Грустная песня груши цветущей,
Слёзы льются, как дождь.
Не дождаться цветения весны,
Осень придет, и иней ляжет на цветы.
Старый месяц, новая любовь,
А я стою у беседки, смотрю вновь.
Когда же в чужом саду расцветет абрикос?
Грустная песня груши цветущей,
Тоска сжимает грудь.
Куда ведет паромщик влюбленных?
На берегу красавица, сединой тронута.
Весна прекрасна, но так быстротечна,
Жаль, что слова мои так небрежны.
Пью вино воспоминаний, горький вкус.
Грустная песня груши цветущей,
Слёзы льются, как дождь.
Не дождаться цветения весны,
Осень придет, и иней ляжет на цветы.
Старый месяц, новая любовь,
А я стою у беседки, смотрю вновь.
Когда же в чужом саду расцветет абрикос?
Грустная песня груши цветущей,
Тоска сжимает грудь.
Куда ведет паромщик влюбленных?
На берегу красавица, сединой тронута.
Весна прекрасна, но так быстротечна,
Жаль, что слова мои так небрежны.
Пью вино воспоминаний, горький вкус.
Звуки музыки еще долго витали в воздухе. Внезапно певица взмахнула длинными рукавами, и словно бесчисленные лепестки цветов, они взметнулись вверх, а затем плавно опустились на пол, оставляя за собой тонкий аромат сандалового дерева. Всем показалось, что они оказались в цветущем саду груш. Присмотревшись, гости поняли, что лепестки были спрятаны в рукавах, и певица ловко рассыпала их во время танца.
Когда песня закончилась, все еще находились под впечатлением от увиденного. Только Чжао Юньчэнь не отрывал взгляда от певицы. Она помнила его, помнила их первую встречу в саду, полном цветущих груш.
Юньчэнь с трудом сдерживал нахлынувшие эмоции. В его глазах читалась глубокая нежность, которая исчезла, как только он закрыл глаза.
— Что скажет посольство Чжао? Чья композиция лучше? — спросил Чуский Ван, пораженный талантом своей дочери. Он хотел похвастаться и с нетерпением ждал ответа. — Если победит не Чаоян, то я сам вызову вас на состязание в верховой езде и стрельбе из лука.
Посланники Чжао посовещались и отправили гонца с ответом.
— И принцесса Чаоян, и господин Мо создали прекрасные произведения. Их музыка завораживает. Однако композиция принцессы превосходит произведение господина Мо. Сочетание танца и музыки просто поразительно.
— Признаю ваше превосходство, — сказал Мо Вэньюй. Наблюдая за танцем, он проникся уважением к принцессе Чаоян.
[Поздравляю, сестрёнка Шэн! Прогресс скрытого задания: 30%]
«Всего 30%? Похоже, придется продолжить состязания ради этой одной монетки!» — подумала Му Шэн.
— Господин Мо, ваш талант вызывает восхищение, — сказала Чу Юнь.
Она хотела предложить новое состязание, но Мо Вэньюй вдруг обратился к ней:
— Позвольте мне обратиться к вам с нескромной просьбой. Я был очарован танцем этой девушки. Не могли бы вы позволить мне взять ее в жены?
Чу Юнь удивилась. В этом мире люди очень трепетно относились к социальному статусу, и она не ожидала, что кто-то осмелится сделать такое предложение публично. «Что это? Искреннее чувство или какой-то хитрый план?»
— Му Шуй, найди мне информацию о Мо Вэньюе.
[Мо Вэньюй, мужчина, 18 лет, единственный сын самого богатого торговца царства Янь. С детства увлекается поэзией, музыкой и особенно танцами. В оригинальной истории он заступился за семью главной героини, когда их приговорили к казни, и предложил императору миллион золотых и серебряных монет в обмен на жизнь детей младше трех лет.]
«Так он благородный человек, — подумала Чу Юнь. — И человек хороший».
— Господин Мо, я ценю ваше предложение, — сказала она. — Но мне нужно узнать, согласна ли на это сама девушка.
Мо Вэньюй повернулся к певице, с нетерпением ожидая ее ответа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|