Глава 4, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— — ответил мужчина средних лет, чье лицо было черным от сажи, показав белые зубы и со страхом.

— Ваша технология выплавки слишком устарела, и выплавленный чугун малопригоден. Использовать губчатое железо для выплавки стали неплохо, но это слишком большая трата ресурсов! — рассуждал Ли Динго, осматривая железную печь.

— Вы тоже умеете выплавлять сталь? — Мужчина средних лет остановился, прекратил свою работу и спросил.

— Да, — тихо ответил Ли Динго и с радостным выражением лица сказал Гао Вэньгую:

— Ты быстро иди с остальными братьями к приемному отцу, пусть он пришлет мне десять кузнецов и пять плотников, и лучше всего пусть приведет сюда весь наш отряд солдат и лошадей, скажи, что я собираюсь здесь выплавлять сталь!

— Есть, вы несколько человек идите со мной! — поспешно согласился Гао Вэньгуй и ушел с несколькими другими юношами.

В прошлой жизни, чтобы модифицировать огнестрельное оружие, он освоил плотницкое, кузнечное и токарное дело. Неожиданно, в этот момент это действительно пригодилось.

Ли Динго увидел лежащие на земле деревянную пилу, тесло и топор, поздоровался с мужчиной средних лет и принялся за работу, издавая стук.

Несколько младших братьев, следуя его указаниям, принесли глину и речной песок, просеяли их через сито, удалив примеси, и изо всех сил били их деревянными палками.

Ван Госюнь недоуменно спросил:

— Второй молодой господин, что мы делаем?

— Литье в песчаные формы, — Ли Динго прекратил плотницкие работы, подошел, сел на землю и, ощупывая песок, оценивал его влажность и вязкость:

— Материал для песчаных форм должен обладать определенной связующей прочностью, чтобы его можно было отформовать в нужную форму и чтобы он мог выдерживать воздействие горячего расплавленного железа, не разрушаясь.

— Что мы собираемся делать?

У Ван Госюня, казалось, было бесконечное количество вопросов. Ли Динго хихикнул:

— Гранаты!

— Гранаты? Для чего они? — Ван Госюнь снова спросил.

— Конечно, чтобы убивать! — тихо сказал Ли Динго.

— Больше смотри, больше делай, и не болтай слишком много!

— Есть!

Ван Госюнь, согласившись, почесал голову:

— Если я чего-то не понимаю, я хочу спросить.

— Ха-ха-ха-ха, хорошо, разрешаю тебе спрашивать, — Ли Динго, словно хваля, дал Ван Госюню кулаком:

— Делай, я скоро буду использовать!

— Есть!

Ли Динго сначала сделал ящик, затем вырезал из деревянной палки пестик для чеснока. В центре он сделал полость и медленно, с помощью деревянного напильника, тщательно обрабатывал ее. Он сделал четыре таких штуки подряд, солнце уже собиралось садиться.

— Давайте, насыпьте песок внутрь, — Ли Динго и остальные руками насыпали песок, заполнили и утрамбовали его, затем с силой надавили сверху формой и медленно вращали ее.

Через мгновение он вытащил форму, и на его лице появилась довольная улыбка.

— Дядя, я возьму у вас немного расплавленного железа, посмотрим, подойдет ли оно, — сказал Ли Динго мужчине средних лет и черпаком зачерпнул раскаленное расплавленное железо.

Медленно вылил его в пустоты в ящике и быстро несколько раз отшлифовал поверхность.

— Готово! — Ли Динго сказал своим братьям:

— Идите, положите волчье мясо на огонь, чтобы поджарить, мы проведем эту ночь здесь!

— Есть!

Воспользовавшись случаем, Ли Динго и мужчина средних лет заговорили о выплавке стали.

Технологии двадцатого века звучали для людей шестнадцатого века как небесная книга. Мужчина средних лет постепенно стал более разговорчивым с этим молодым талантом, рассказывая ему местные предания и историю маленькой горной деревни.

Где есть горы, там есть и лес, а где есть лес, там можно жечь уголь. Вдобавок к природной сере и сернистым соединениям в угольной шахте, Ли Динго был просто в восторге.

Они вместе с мужчиной средних лет ели жареное волчье мясо и втайне решили здесь развернуться по-крупному!

— Ты хочешь здесь выплавлять сталь?

Внезапно сзади раздался холодный вопрос, Ли Динго вздрогнул.

Он обернулся и сказал:

— Старик, у меня как раз такое намерение.

— Нет! — Старик решительно сказал:

— Мы здесь не приветствуем чужаков, особенно солдат!

— Хе-хе, я здесь не солдат, а рабочий, — хитро сказал Ли Динго.

— Но у тебя в руках оружие!

Старик упрямо не соглашался.

— Кажется... у тебя тоже есть нож! — Сказав это, Ли Динго громко рассмеялся и самодовольно посмотрел на старика.

— Я для того, чтобы защищать дом!

Старик не смеялся и еще больше почувствовал отвращение к остроумному Ли Динго.

— Я для того, чтобы убивать коррумпированных чиновников, сопротивляться землевладельцам и системе крепостного права! — Ли Динго строго посмотрел на старика и с воодушевлением сказал:

— Правящий класс безмерно облагает крестьян налогами и притесняет их, люди борются на грани голода и смерти. Если герой не умирает, то хорошо, но если суждено умереть, то нужно совершить великое дело!

— Хорошо, вот это настоящий герой, неудивительно, что дедушка хвалил тебя как молодого и красивого Маленького Цай Вана! — Девочка сзади вдруг вмешалась и, сказав это, высунула язык и спряталась за спиной старика.

Старик недовольно обернулся и посмотрел на свою внучку:

— Дедушка говорил это?

— Ты совсем выжил из ума! — Девочка надула губы, ее брови взметнулись вверх, и она крикнула:

— Ты говорил это в гостиной, я как раз случайно услышала снаружи.

— Ха-ха-ха-ха! Ты подслушивала, да?

Старик повернулся к Ли Динго:

— Выплавлять сталь здесь можно, но вам не разрешается входить в нашу деревню и беспокоить нас!

— Есть!

Ли Динго выпрямился, собираясь отдать честь, но вдруг вспомнил, что это эпоха Мин, и невольно усмехнулся:

— Старик, за пределами ущелья лежит еще более тридцати мертвых волков, пожалуйста, разберите их.

— Хи-хи, дедушка уже послал людей! — Сказав это, Дэн Хунъин обернулась и убежала, и, обернувшись издалека, крикнула:

— Он старый упрямец, не обращай на него внимания!

— Проклятая девчонка, посмела выдать дедушку! — Выражение лица старика наконец-то улучшилось, и он сказал Ли Динго:

— В Шуйцюаньгоу десять лет ничего не происходило, я боюсь, что вы привлечете сюда солдат. Молодой человек, если ты сможешь выплавить хорошую сталь, я выкую тебе несколько острых орудий в награду!

Ли Динго собирался согласиться, но увидел, что старик уже уходит. Он хихикнул и покачал головой:

— Действительно, старый упрямец!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение